Очень эльфийский подарок
Шрифт:
Annotation
Я медленно поднял взгляд, чтобы заглянуть ей в глаза…
И застыл. Мир разбился на осколки.
Не может быть. Просто не может.
Но нельзя посмотреть в эти глаза — и не узнать.
Спустя столько лет… ты?.. Но это не сон, а значит…
Это действительно ты. Как же возможно, что я не нашёл тебя раньше? И что было бы, если бы эти сумасшедшие кошёлки призвали кого-то другого?!
Впрочем, не важно. Я здесь, и я не позволю ни единому волосу упасть
— Моя Госпожа, — слова древней клятвы слетают с губ на удивление легко. — Моя жизнь, моё сердце, моя воля принадлежат вам отныне и навсегда. Примете вы их?..
Алиса Чернышова
Пролог
Часть 1. Дары эльфов
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Часть 2. Остров принцев
30
31
32
33
Алиса Чернышова
Очень эльфийский подарок
Пролог
Деррен
*
Город с высоты Чёрной Цитадели был прекрасен.
Как и всегда.
Я лежал на крыше, лениво раскинув крылья, и любовался мерцанием огней. Всё же, лишь тьма может быть достойным фоном для света…
— Не хочешь полетать? — Джек, мой старый приятель, возник рядом и насмешливо сверкнул своими глазами, жёлтыми, как фонари внизу. — А то на тебя смотреть тошно: лежишь тут который день, смотришь в одну точку. Не скучно?
— Не-а, — ответил я лениво, — да и толку мне летать с тобой, Хозяин Тыкв? Если бы хоть крылья у тебя были, а так — недоразумение одно.
— Но-но, — фыркнул Джек. — Я, между прочим, новые леви-доски выпускать начал. Вот, опробовать хочу!
Я насмешливо выгнул бровь.
— Джек-Джек… Ты хоть ври, но не завирайся. Не первое столетие друг друга знаем. Что, тебя маразматики из городского совета послали?
— Послали, — фыркнул мой приятель, плюхаясь рядом. — Сами они к тебе идти боятся…
— Разумно с их стороны.
— …но и оставить тебя без присмотра они боятся ещё больше.
— Вот как? — ласково улыбнулся я. — Так мне стоит их навестить, да?
Джек раздражённо дёрнул плечом:
— Ну навещай, если совсем запугать этих бедняг решил. Но ты и сам знаешь: я не согласился бы на их уговоры, не будь в чём-то с ними согласен… Я беспокоюсь за тебя, Дер.
— Правда? Нравится же некоторым всякими глупостями голову занимать. Я всё так же бессмертен и неуязвим, Джек. Ничего не изменилось за последние пару тысячелетий.
— Ты хандришь.
— Я созерцаю.
— В прошлый раз, когда ты так созерцал, дело кончилось твоим “отпуском”. И правлением Кровавой Королевы. Мне, знаешь ли, не хочется повторения тех дней.
Я скривился. Ну да, было мне скучно, захотелось провести небольшой социальный эксперимент… Что же он мне теперь, до скончания веков это вспоминать будет?
Печать на плече вспыхнула очень кстати. Вовремя же спятившим паучихам возжелалось со мной поболтать!
— Ну вот, — сказал я довольно, — у меня появилась работа. Хозяева вызывают, так сказать!
— Только не говори, что ты всё ещё…
— Подрабатываю феем, исполняющим желания? Да. Это весело, знаешь ли! И наивная вера паучих в то, что я — их раб, умилительна. Не знаю, как я ещё не помер от смеха…
— … все ещё туда возвращаешься.
Я бросил на Джека нехороший взгляд. Любой другой от такого осыпался бы пеплом на месте, но этому хоть бы хны.
Сам его создал, что уж там.
— Ты до сих пор надеешься встретить её там? — он спрятал сочувствие очень глубоко, но я всё равно расслышал.
— Я не дурак, — ответил я холодно, — и прекрасно знаю, что её там никогда не будет. Но будь добр не лезть в мои дела, Джек. Разозли меня ещё сильнее, и я обращу тебя в прах.
— Хорошо, — сказал он, — умолкаю и ухожу. Но, Дер… Ты сам учил меня, что некоторые воспоминания нужно отпускать. Так не пришло ли время это сделать?
— Пошёл вон отсюда. И жене привет передавай! Только из-за неё я тебя ещё не прикончил.
— Как же! — хмыкнул Джек. — Ты меня ещё не прикончил, потому что у тебя нет других друзей, готовых терпеть проявления мерзкого характера некоторых древних…
— Сгинь, а?
Я лениво махнул крылом, и он растворился, как неверное предрассветное сновидение. Только глаза, как это у него постоянно бывает, ещё мерцали какое-то время укоризненными фонарями.
Плевать.
Итак, пора поработать феей, исполняющей желания. Убрать крылья, одёрнуть идеально сидящий костюм, трансформируя его в аутентичную тунику… Идеально.
Да начнётся веселье!
Я шагнул вперёд, тьма закружилась вокруг, вспыхнула ярким зелёным светом пентаграмма — и вот я снова стою посреди паучьего храма, перед раздувающейся от важности пародией на жрицу.
— Мы привели новую хозяйку для тебя, проклятый, — сказала она. — Посмотрим, сумеет ли она тебя укротить!
Ну-ну. Говорю же, умора.
Хотя следует признать: местные правительницы изобрели изящный способ убирать неугодных. Я одобряю. Уничтожать, якобы оказывая великую милость — это очень утончённое искусство яда.