Офицеры и джентльмены
Шрифт:
— Откровенно говоря, — сказал полковник, — это была чистая случайность.
Гай потихоньку вышел и осторожно прикрыл дверь. Взглянув назад через просвет в узорчатом матовом стекле двери, он проследил за следующим ударом. Полковник поставил красный шар на место, взглянул на неудачное расположение других шаров и, взяв пухлыми пальцами свой шар, переставил его на три дюйма влево. Гай предоставил ему жульничать в одиночестве. Как же его называли кадровые офицеры? Бык? Карапуз? Бегемот? Прозвище ускользнуло из памяти.
Вернувшись к суровой действительности, Гай подошел
Итак, Гай вступил в новый этап своих странствий, начавшихся у могилы сэра Роджера. Теперь, как и тогда, он должен был проявить pietas [27] — требовалось умиротворить дух покойного. Необходимо было отыскать и доставить по назначению имущества Эпторпа, прежде чем продолжить свою деятельность на королевской службе. В ближайшие несколько дней ему предстояло проделать обратный путь в Саутсанд и Корнуолл. В непроходимых дебрях Англии военного времени нужно было разыскать этого обезьяноподобного человека по имени Чатти Корнер.
27
набожность (лат.)
Он задержался в буфетной комнате и стал перелистывать страницы журнала посетителей, пока не нашел запись того памятного декабрьского вечера. Сразу за Тони Бокс-Бендером он нашел Джеймса Пенденниса Корнера. Но графа, в которую был бы вписан его адрес или полк, осталась незаполненной.
3
Последний урок в приготовительной школе Богородицы Победительницы, временно находящейся в Мэтчете. В классе мистера Краучбека читают отрывки из Ливия. Светомаскировочные шторы опущены. Шипят газовые горелки. Привычный запах мела и чернил. Пятый класс, сонливый после футбола, ждет не дождется ужина. Еще двадцать минут — и начнется грамматический; разбор неподготовленных фраз.
— Сэр, правда, что блаженный Джервейс Краучбек был вашим предком?
— Не совсем, Грисуолд. Он был священником. Его брат, от которого я происхожу, к сожалению, вел себя не так мужественно.
— Он не признавал англиканскую церковь, сэр?
— Нет, но он вел себя очень сдержанно. И он, и его сын потом.
— Расскажите нам, пожалуйста, как схватили блаженного Джервейса, сэр.
— Ведь я вам уже рассказывал это.
— Многих в тот день не было в классе, сэр, а я не совсем понял, как это произошло. Ведь его выдал дворецкий, да?
— Ничего подобного. Чэллонер неправильно прочел копию Сентомерских записей, и ошибка переходила из книги в книгу. Все наши люди были верными. Его выдал шпион из Эксетера, который пришел в Брум просить убежища, притворившись католиком.
Пятый класс, довольный, бездельничал. Старый Крауч сел на своего конька. Никакого разбора фраз из Ливия уже но будет.
— Отец Джервейс жил в северной башне, расположенной на переднем дворе. Надо знать Брум, чтобы понять, как это произошло. Видите ли, дом отделен от большой дороги
Заставить старого Крауча говорить не представляло труда. Особенно отличался в этом Грисуолд-старший, деда которого знал Краучбек. Прошло двадцать минут.
— …Когда совет допрашивал его во второй раз, он был так слаб, что ему позволили сесть на табуретку.
— Звонок, сэр.
— Бог мой, боюсь, я разболтался и отнял ваше время. Тебе надо было остановить меня, Грисуолд. Ну ладно. Завтра начнем с того места, где мы остановились. Ожидаю от вас подробного, тщательного грамматического разбора.
— Спасибо, сэр, до свидания. Вы так интересно рассказывали о блаженном Джервейсе.
— До свидания, сэр.
Мальчики разбежались. Мистер Краучбек застегнул пальто, надел через плечо противогаз и с фонариком в руке зашагал по склону к темному морю.
Отель «Морской берег», где мистер Краучбек жил уже девять лет, был забит, как в разгар летнего сезона. Стулья в гостиной занимали заранее. Когда жильцы рисковали выходить в туман, они оставляли книги или вязанье, чтобы закрепить свои скваттерские права.
Мистер Краучбек направился прямо в свои комнаты, но, встретив на повороте лестницы мисс Вейвесаур, остановился и прижался в угол, чтобы дать ей пройти.
— Добрый вечер, мисс Войвесаур.
— О, мистер Краучбек, я вас ждала. Можно вас на минуточку?
— Разумеется, мисс Вейвесаур.
— Я насчет того, что произошло сегодня. Она перешла на шепот. — Не хочу, чтобы меня подслушал мистер Катберт.
— Как таинственно! Но у меня нет никаких секретов от Катбертов.
— Зато у них есть секреты от вас. Существует заговор, мистер Краучбек, о котором вам надо знать.
Мисс Вейвесаур повернулась и направилась к гостиной мистера Краучбека. Он открыл дверь и сделал шаг назад, уступая ей дорогу. В гостиной стоял резкий запах собаки.
— Какой приятный мужской дух, — заметила мисс Вейвесаур.
Феликс, золотистого цвета охотничий нес, поднялся навстречу мистеру Краучбеку и, встав на задние лапы, уперся передними ему в грудь.
— Сидеть, Феликс, сидеть, мальчик! Надеюсь, его выводили?
— Сегодня днем миссис Тиккеридж и Дженифер долго с ним гуляли.
— Прекрасные люди. Посидите, пожалуйста, пока я избавлюсь от этого нелепого противогаза.
Мистер Краучбек прошел в спальню, повесил пальто и сумку для провизии, взглянул в зеркало на свое старое лицо и вернулся к мисс Вейвесаур.
— Так что же это за коварный заговор?
— Они хотят вас выдворить, сообщила мисс Вейвесаур.
Мистер Краучбек оглядел убогую комнатку, заставленную мебелью, заполненную книгами и фотографиями.
— Не может быть, — сказал он. — Катберты ни за что этого не сделают после стольких лет. Вы, наверно, не так их поняли. Нет, это невозможно.