Охота за волшебством
Шрифт:
— Надеюсь, вам понравился ланч, — сказал Натаниэль Портер, внезапно оказавшийся в одной комнате с путешественниками.
— О, да, — согласился Доктор. — Это были самые лучшие холодное мясо и салат, которые я когда-либо ел в 1936. Комплименты миссис С и её команде. С виду довольно просто, но на вкус восхитительно. Чем-то напоминает Рори.
Натаниэль Портер махнул рукой.
— Мой дом — ваш дом, Доктор. Вы можете действовать по своему усмотрению. Мне не хотелось бы, чтобы вы считали себя обузой для нас, это вовсе не так, — он щелкнул пальцами, и в комнату, ковыляя, зашел
Старый Джон был не очень-то рад такому распоряжению, но ничего не сказал.
— Чудесно, — воскликнул Повелитель времени, протягиваю руку мужчине. — Добрый день, любезный, мы не были должным образом представлены. Я Доктор, это Эми Понд, а вот Рори Уильямс, вы служите здесь довольно долго, верно? Восхитительно, люблю людей с богатой историей и крепким рукопожатием, — он бросил взгляд на Натаниэля Портера. — Можно многое сказать о человеке по рукопожатию. Мы здесь, чтобы помочь уладить неприятности, связанные с раскопками. Похоже, местные жители хорошо вооружены. А как насчет вас? По-моему, вы скорее относитесь к типу людей, которые не очень-то любят побегать с оружием в руках, что зачисляет вас в ряды моих лучших друзей…
Доктор продолжал болтать, таща старого Джона по темному коридору, ведущему в прихожую, предоставив Эми и Рори любоваться друг другом.
— Библиотека? — уточнил парень.
— Сексуальный фермер, — сказала Эми. — Мне досталась задачка получше.
Они обернулись, чтобы спросить Натаниэля Портера о том, как им лучше осуществить свои миссии, но столовая оказалась пуста.
— Куда он делся? — поинтересовалась девушка.
Старый Джон отвел Доктора в прихожую, ко входной двери.
— Мы отвезли мистера Маркса в сад, Доктор, — тихо сообщил он. — Он любит выращивать цветы. Это его… успокаивает.
Повелитель времени взглянул на старика.
— Вам не очень-то здесь нравится, да, Джон? Мистер Джон или Джон ваше имя?
— Просто зовите меня старый Джон, сэр.
— Нет, спасибо. Это звучит грубо. Как долго вы здесь работаете, Джон?
— Вечность, сэр.
Доктор вкрадчиво посмотрел на собеседника.
— Понимаю, о чем вы, — Повелитель времени последовал за слугой наружу в атмосферу теплого летнего дня. — Как Оливер Маркс попал сюда? В Мэнс?
— С ним приключилась какая-то беда, сэр, — ответил старый Джон. — Миссис Портер, первая, привезла его. Друг друзей, насколько я понимаю. Как видите, сэр, не мне спрашивать об этом, — он указал на массивные клумбы, некоторые из них невероятно заросли, а некоторые пустовали. — Я был садовником. После внезапного исчезновения миссис Портер, произошел небольшой инцидент с моим участием, закончившийся уходом из сада. Мистер Натаниэль оказался столь любезен, что оставил меня помогать мистеру Оливеру.
Доктор понимающе кивнул.
— Вы противоречивый человек, Джон.
— Как это, сэр?
— Вы работаете на человека, который явно вам не нравится, женившегося на женщине, брак с которой вы не одобряете, и ушли с любимой работы, оставшись приглядывать за едва знакомым человеком.
Старый Джон взглянул на Повелителя времени так, словно хотел вызвать его на дуэль. Всего на секунду, однако, этого было достаточно, чтобы заставить Доктора улыбнуться.
— Сэр, я бы попросил вас не судить меня, — проговорил старик.
— О, Джон, я и не сужу. Конечно же, нет. Изучаю, вероятно. Вы приглядываете за Олли, потому что он последняя связующая нить с первой миссис Портер. Остались здесь, поскольку верите, что она вернется и внесет смысл во всю эту путаницу, — он похлопал старого Джона по плечу. — Я восхищаюсь вашей преданностью. Надеждой. И этой долей глупости, необходимой, чтобы они обе могли существовать в современном мире, — Повелитель времени указал на угол Мэнса, где сидел Оливер Маркс в плетеной коляске, наклонившись вперед, срезая розы. — И этому человеку нужна ваша помощь, Джон. Ваша и моя, я прав?
— Вероятно. Особенно после того, как оставшаяся часть жителей деревни стала уезжать.
— Это вполне нормально, даже сейчас. Английские деревни с поздравительных открыток начинают вымирать, люди отправляются в город на заработки, окончание депрессии.
— Не в этом дело, сэр. Люди стали уходить в одночасье, словно убегали, как можно быстрее. Некоторые, остались, как видите, преданные старой семье.
— Портерам?
— Говорят, они правили Шелфордскими холмами с 13 века.
— Это некоторым образом объясняет отсутствие крикета на траве, людей в пабе и почему никто не построил церкви.
— О, была одна. Сгорела дотла около 20 лет назад. Маленькая, больше похожая на часовню.
— И никто её не восстановил? Это… неслыханно.
— Мистер Портер всегда говорил, что планировал, но после смерти первой миссис Портер просто отказался от своей идеи. Вероятно, в этом причина ухода людей.
— Возможно. А может, и нет, — Доктор внезапно схватил Джона за руку, приподнял рукав грубой куртки, обнажая запястье старика. — Я не очень много знаю о нравах британского общества в 30-е годы, но готов поспорить, что человек, носящий подобный кожаный браслет на ремешке, тем более с ленточкой и бисером… уверен это считается не очень-то популярным и мужественным вплоть до границ Нагс Хеда [10] , не так ли?
10
Город в Северной Каролине, США (прим. переводчика).
Старый Джон высвободил руку.
— Если это все, что вы хотели знать, сэр, то мне нужно идти и подготовить комнаты мистера Оливера. Он любит вздремнуть после ланча.
— Он даже не притронулся к ланчу, Джон. У него случился один из его приступов, насколько вам известно. А кстати, как вы узнали?
— Мистер Натаниэль сказал мне.
— Мне интересно и как он узнал, — Доктор улыбнулся старику и отвесил ему небольшой поклон. — Хорошо. Спасибо, Джон. Вы были очень полезны.
Повелитель времени смотрел вслед удаляющемуся слуге. Когда, тот почти исчез в дверях Мэнса, он окликнул его.