Охотники за головами
Шрифт:
— Сэр, на проводе адмирал Нортон, — сообщил один из связистов.
— Давайте…
Леггойн поднял свою трубку и услышал голос начальника:
— Привет, Пол.
— Привет, Джек.
— Какие новости?
— Пытаемся научиться определять их.
— Каким образом?
— Выяснилось, — что человек может их почувствовать. Когда к этой штуке подходишь слишком близко, в пределах тридцати метров или даже чуть больше, чувствуешь страх.
— Интересно…
— Да пока вот такие новости. Саперы по всему периметру закрывают подходы к городу фугасами…
— Далеко ли от Кампаса до другого города, как его там?
— Виллентаун. Сто тридцать километров. Я понимаю тебя, но мы надеемся, что они не выйдут из города. Вне города они уязвимы.
— Почему?
— Когда эти твари передвигаются по лесу, их каким-то образом чувствуют насекомые и взлетают. По этой активности мошек можно наводить ракеты.
— В прежнем донесении ты говорил, что одного удалось уничтожить…
— На самом деле это не совсем так. Фонтен сказал, что уничтожить фугасами их нельзя — можно только перебросить в какое-то другое измерение. Они превращаются в привидения. Доктор утверждает, что в таком виде они безопасны…
— Ох, Пол, — выдохнул Нортон, — мы в дерьме по самые уши. Еще немного, и мы захлебнемся. Ты понимаешь, о чем я?
— Понимаю, Джек.
— В правительстве не довольны. В случае удачи они бы нами гордились, но настоящая ситуация их не устраивает.
Они немного помолчали, потом Нортон вздохнул и сказал:
— Ладно, не буду читать тебе нотации. Действуй…
Едва только Леггойна разъединили с Нортоном, другой связист доложил, что на проводе командующий группировкой на Шейбе полковник Дуглас.
— Слушаю вас, полковник.
— Сэр, только что они пытались выйти через восточную окраину. Их удалось отсечь артиллерийскими залпами. Мы использовали кобальтовые взрыватели…
— А вы уверены, что они не продолжают к вам двигаться?
— Уверены, сэр. Мы здесь ничего такого не чувст-вуем. К нам из города добралась женщина — они преследовали ее до последнего. Бедняжка чудом избежала наших снарядов. Она подтвердила, что эти монстры используют подобие лучевого оружия. Наш вертолет погиб на ее глазах.
— Как идут дела с минированием?
— Через полтора часа первый пояс будет готов, и мы приступим ко второму…
— Хорошо, полковник. Будьте предельно внимательны, мы не должны выпустить их из города.
— Да, сэр. Мы приложим все силы.
— Нужно спешить, полковник. Как только вы сделаете второй пояс, мы запустим в город спецкоманду.
— Я понимаю, сэр.
— Тогда удачи вам.
— Спасибо, сэр.
Адмирал отложил трубку и повернулся к Карпентеру;
— Майор, Флойда доставили?
— Да, сэр. Десантники Граббе уже ждут его.
— Распорядитесь, чтобы его доставили на десантный корабль.
— Есть, сэр.
93
Полковник Граббе выстроил отделение на платформе рядом с десантной капсулой. Ее двери были уже открыты, и Граббе
— Помните, ребята, стрелять на поражение вам вряд ли придется. Что от вас требуется, так это ваш нюх и чутье разведчиков. Вас посылают потому, что вы лучшие, и потому, что вы уже входили с этими тварями в контакт. Вам не нужно объяснять, как это опасно и необычно… Основным отличием от первого свидания с магическими роботами является то, что с вами идет Флойд…
Полковник хлопнул по плечу суперсолдата, но Флойд даже не повел бровью.
— Как настроение, рядовой Флойд? — спросил Граббе.
— Готов к выполнению задания, сэр.
— Это хорошо, Флойд, — полковник окинул взглядом пушку, которая висела за спиной Флойда в походном положении. В эффективности этого оружия Граббе в общем-то не сомневался, он беспокоился лишь о взаимодействии отделения сержанта Моргана с Флойдом. Никаких тренировок и учений у них не было.
— Итак, ребята, сейчас для вас выбирают точку для посадки. Там, где заметят этих тварей, и будет это место… Если вы поразите этого гада или его там просто не окажется, вас заберут и перебросят в другое место… Вопросы… — полковник остановился перед десантниками, ожидая вопросов, но солдатам все было понятно.
— Очень хорошо, — сказал Граббе, — занять места.
Десантники без спешки разместились в капсуле и задраили двери. Полковник лично проверил все запоры, потом достал переговорное устройство и связался с капитаном судна лейтенантом Ливси:
— Лейтенант, идем на город.
— Да, сэр.
Корабль вздрогнул и стал проваливаться в атмосферу Шейба. Полковник приложил ладонь к шершавому боку десантной капсулы. Он делал это всякий раз, когда кто-то из его десантного подразделения отправлялся на задание. Граббе верил, что такое прощание приносит удачу.
Попрощавшись, полковник пошел на капитанский мостик. Корабль чувствительно подрагивал, и Граббе приходилось держаться за стены.
Оказавшись на мостике, полковник подошел к связисту и выразительно на него посмотрел. Тот сразу понял и отрицательно покачал головой. Это означало, что точка высадки десанта еще не определена.
Граббе отошел в сторонку и занял место в углу, чтобы не мешать людям работать. У него еще оставалось несколько свободных минут.
Полковник представил, о чем сейчас говорят сидящие в капсуле солдаты. Когда-то и он так же отправлялся на задания, не зная, что ожидает впереди, пока не распахивались дверки и десантники не вдыхали запаха новой планеты.
— Лингвар, переключи на динамик, — попросил Граббе.
Связист щелкнул тумблером, и в динамике послышалось тихое потрескивание помех.
— Через пять минут будет Кампас, сэр, — сообщил капитан судна Ливси.
Полковник кивнул. Сообщения о точке высадки все еще не поступало. Динамик продолжал тупо потрескивать, показывая, что не пропускает в эфире ни одной помехи.
Наконец последовало долгожданное обращение:
— «Корпус-один», ваша цель западная часть города. Уточнение будет позже…