Охотники за шпионами
Шрифт:
Пальцы Холли вдруг с силой сомкнулись вокруг запястья подруги.
— Он уходит! — прошептала Холли. — Смотри!
Мальчик поднялся с низкой стены и двинулся в противоположную от них сторону.
— Вот и хорошо. Теперь-то мы можем идти домой? — спросила Миранда.
— Нет, конечно. Мы должны его выслеживать, — прошептала Холли и потащила Миранду за собой.
— Ладно, отпусти, я и так иду, — вздохнула Миранда.
Вокруг было полно народу — обычная полуденная суета
Холли улыбнулась той особой улыбкой, какой улыбался секретный агент Джон Рейвен, когда выходил на след преступника.
Мальчик остановился у перехода, ожидая вместе со множеством других людей, когда загорится зеленый свет. Холли обернулась к Миранде, собираясь предупредить, чтобы та не слишком приближалась к «объекту».
— Миранда! Что за глупые игры? — вместо этого вырвалось у нее.
Миранда стояла у нее за спиной в застегнутой доверху куртке с поднятым воротником. На носу красовались темные очки.
— А как ты узнала, что это я? — ухмыльнулась Миранда. — Я же замаскировалась. Что скажешь? Круто, да?
— Ты что, совсем спятила? — прошипела Холли. — Сейчас и солнца-то нет!
Миранда нехотя сняла темные очки.
— Я просто старалась делать все, как положено. Я думала, такие люди, как мы, всегда ходят в темных очках, чтобы их не узнали.
— Как тебя не узнать? Такое пугало огородное раз увидишь — больше не забудешь! — Холли быстро оглянулась на мальчика с блокнотом и с ужасом поняла, что он в упор смотрит прямо на них. Она резко присела на корточки.
— Что ты делаешь? — вытаращила глаза Миранда.
— Делаю вид, что завязываю шнурок на ботинке, — прошептала Холли. — Он смотрит в нашу сторону. Притворись, что ты чем-то занята — вполне невинным.
Миранда сунула руки в карманы и принялась громко насвистывать, поглядывая вокруг с самым невинным видом, на какой только была способна.
Холли досадливо простонала. Лучше бы Миранда просто повесила на шею вывеску с горящей неоновой надписью: «Я веду себя крайне подозрительно!»
Зажегся зеленый свет, и люди начали переходить улицу. Холли встала.
— Ну как я? — спросила Миранда.
— Хуже некуда, — вздохнула Холли. — Пойдем, а то мы его упустим.
Они перешли на другую сторону и последовали за мальчиком дальше. Холли то и дело приходилось останавливать Миранду, дергая ее за руку, чтобы сохранить между ними и «объектом» приличную дистанцию.
Дважды мальчик оглядывался через плечо. И оба раза Холли подтаскивала Миранду к витрине магазина, изображая, что показывает ей там что-то.
— Думаешь, он нас засек? — шепотом спросила Миранда. — Он все время оборачивается.
Мальчик обернулся в очередной раз, потом резко изменил направление и исчез в узком проулке между двумя магазинами.
— Куда он делся? — удивилась Миранда.
Она слишком усердно разглядывала витрину, чтобы заметить, куда пропал мальчик.
— Туда, — Холли указала на проулок. — Вот теперь-то и выяснится, какие мы с тобой сыщики. Я пойду за ним. А ты беги по соседнему переулку, чтобы перехватить его с той стороны у выхода. Но только так, чтобы он тебя не увидел.
— Это пара пустяков, — бросила Миранда, поворачиваясь и направляясь бегом к переулку.
Холли ее слова не понравились. Охотники за шпионами не должны считать, что их работа «пара пустяков».
Холли оглядела проулок. Ее глаза округлились. Прошло всего несколько секунд, но мальчик исчез. Это казалось тем более странным, что проулок заканчивался тупиком. Из него не было выхода. Все выглядело так, будто «объект» просто растворился.
В полной растерянности Холли двинулась по проулку.
И не поверила своим глазам, когда вдруг увидела мальчика — он стоял, небрежно прислонившись к стене в неглубокой дверной нише.
Улыбаясь одними уголками губ, он смотрел на охотницу за шпионами.
— Заблудилась? — спросил он, все так же улыбаясь.
— Нет, — выдохнула Холли. — То есть да. Да, я заблудилась.
Ее мысли разбежались кто куда, когда карие глаза мальчика вопросительно уставились на нее.
— Не скажешь, как пройти на Грибл-роуд? — наобум выпалила Холли.
— К сожалению, нет. Я плохо знаю этот район, — сказал мальчик.
— А-а, — протянула Холли с виноватой улыбкой.
— Но вряд ли ты найдешь эту улицу здесь, — сказал мальчик, бросив многозначительный взгляд на тупик, которым заканчивался проулок.
Внезапно Холли стало очень жарко. Она поняла, что покраснела. Что-то во взгляде мальчика подсказало ей: он прекрасно видит, что у нее на уме.
— Ничего, я спрошу еще у кого-нибудь. Но все равно спасибо.
— Пожалуйста, — ответил мальчик.
Холли резко повернулась — и чуть не столкнулась с Мирандой, которая на всех парах вылетела из-за угла.
— Там нет выхода… Ой! — пискнула Миранда, увидев мальчика. — Я… э-э…
— Извините, — перебила ее Холли. — Я, кажется, заблудилась, — ее напряженный взгляд поверг Миранду в озадаченное молчание. — Не скажете, как пройти на Грибл-стрит?
Миранда с тревогой посмотрела на нее.
— По-моему, ты спрашивала о Грибл-роуд, — заметил мальчик.