Окно с видом на площадь
Шрифт:
Ничего не происходило, и разум постепенно возвращался ко мне. Нельзя трусливо стоять здесь: ведь я знала, что слышала в доме пистолетный выстрел. В соседней комнате может проснуться Джереми, и ему нужна будет поддержка. Я должна заглянуть к нему и посмотреть, в безопасности ли он. Затем, если никто другой не встал, я спущусь и посмотрю, что же случилось. В конце концов, может быть, звук донесся снаружи и показался мне во сне таким громким.
Я зажгла свечу, тихо открыла дверь и тут же увидела Джереми. Он стоял посередине холла,
— Вернись в постель, малыш, — твердо сказала я. — Иди и ложись, чтобы согреться, а я спущусь вниз и посмотрю, все ли в порядке. Обещаю вернуться как можно быстрее и все рассказать тебе.
Казалось, он не слышал моих слов. Он поднял руки и вытянул перед собой, рассматривая их, словно они были не его, и он их никогда не видел.
— Я сделал что-то ужасное, — произнес он. От звука его голоса на меня повеяло холодом больше, чем от ледяного воздуха холла. Я подтолкнула Джереми к его комнате.
— Быстро отправляйся, — повторила я, — и ложись в постель. Ты ужасно замерз.
Я поставила свечку на бюро, зажгла другую и пошла вниз. Боязнь увидеть то, что могло предстать моим глазам, замедляла мои шаги, и все же я должна была спуститься. Где же все остальные? Почему не пришли слуги? И захотят ли они прийти? Здесь уже когда-то произошла трагедия, и тоже прозвучал выстрел в ночи. Не проявляли ли слуги своеобразную мудрость, оставаясь под лестницей, пока их не позвали наверх?
Пока я спускалась на второй этаж, слабое пламя моей свечи мало-помалу раздвигало передо мной темноту. Когда я достигла последних ступенек, оно вдруг высветило картину, которая убедила меня в том, что звук, конечно, поднял и других в доме, и они были так же напуганы, как я.
Глава 23
В дверях спальни своей хозяйки стояла Тора Гарт, поддерживая рукой Лесли, заботу о которой она приняла на себя, когда эта женщина была еще ребенком. Лицо Лесли было белее мела, глаза огромны. Обе женщины пристально смотрели на меня, пока я спускалась по лестнице. Обе выглядели так, что мне нечего было ждать от них помощи, и мне пришлось подстегнуть свою храбрость.
— Как вы думаете, это был выстрел? — спросила я.
Лесли, ослабев, прильнула к гувернантке, и мне, естественно, ответила мисс Гарт:
— Конечно, это был выстрел, и он раздался в библиотеке. Я тут же кинулась вниз, чтобы посмотреть, не случилось ли что с мисс Лесли. Где Джереми?
— В постели, — ответила я, с трудом шевеля непослушными губами.
Я крепко обхватила пальцами подсвечник, боясь, что уроню его. Где же Брэндан? Почему он не вышел из своей спальни?
Я не могла вынести это новое чувство ужаса. Дверь в библиотеку была открыта настежь, густая темнота неохотно расступалась перед светом свечи. Тени заплясали по комнате, когда я подняла свечу над головой. При первом взгляде все, казалось, было на своих местах. Я двинулась к письменному
Мне ничего не оставалось, как опустить свечу, чтобы посмотреть на то, что лежало у моих ног. На мгновение я оцепенела и не могла произнести ни звука. Потом я крикнула двум женщинам, которые остались в холле:
— Идите сюда и посмотрите, что произошло!
Лесли все еще была так напугана, что не хотела входить, но Тора Гарт вошла в комнату и встала возле меня. Вместе с ней мы молча смотрели на осколки, разбросанные по полу перед нами. Кто-то разбил бюст Озириса, и осколки его разлетелись далеко по ковру. Я поняла, что в скульптуру выстрелили из пистолета.
— Где мистер Рейд? Почему его нет здесь?
— Он вышел еще перед обедом, — жестко сказала Гарт. — Насколько я знаю, он еще не вернулся. И ему повезло, что его здесь не было!
Я почувствовала тошноту, когда до меня дошло значение ее слов. Она хотела сказать, что Джереми вошел в эту комнату с пистолетом в руках, вероятно, в поисках своего дяди, так же, как он однажды искал своего отца. А не найдя дяди, он вылил свой гнев на каменную голову, которую так ценил Брэндан. Это было возмездие, его месть за сломанную карусель.
Мисс Гарт вернулась к женщине, которую опекала.
— Все в порядке, мисс Лесли, дорогая. Разбили только эту отвратительную голову. Вы можете успокоиться, любовь моя.
Лесли нерешительным шагом вошла в библиотеку, и именно тогда мы услышали поворот ключа в замке входной двери. Брэндан Рейд возвратился домой. Мы ждали его появления, застыв на месте, будто представляли собой часть неодушевленных предметов в комнате. Он поднялся по лестнице, увидел свет в библиотеке и вошел.
— Что произошло? — спросил он.
Я протянула ему свечу и указала на пол. Он взял подсвечник из моих рук и с недоверием посмотрел на разбитые куски камня.
— Зажгите газ, Меган, — бросил он через плечо, не оборачиваясь.
Я поспешила выполнить его просьбу, и он быстро, целенаправленно обыскал комнату. Очень скоро он нашел то, что искал, под письменным столом и показал нам. Лесли в ужасе вскрикнула. Это был пистолет, из которого, должно быть, и стреляли. Пистолет необыкновенно красивой формы, богато украшенный орнаментом.
— Подождите здесь, — сказал нам Брэндан. — Я хочу посмотреть внизу.
Когда он вышел, мисс Гарт заговорила ужасающе холодным тоном:
— Это зашло слишком далеко. Надо что-то делать с мальчиком.
— Да, — безнадежно прибавила Лесли, — что-то надо делать. Я подумала о дрожавшем наверху Джереми, ожидавшем наказания, которое падет на него. Может быть, он снова хочет, чтобы его наказали? Я обещала ему быстро вернуться, но теперь должна была подождать.
Брэндан вернулся к нам через несколько минут. В руках он нес полотенце, полное серебристых осколков стекла.