Окно с видом на площадь
Шрифт:
И только когда день уже окончательно клонился к вечеру, когда визиты закончились, миссис Рейд удалилась к себе, а Гарт и Седина были снова наверху, я оставила Джереми и попыталась найти возможность поговорить с Брэнданом Рейдом.
У двери в библиотеку ко мне вернулось мучительное воспоминание о том, что произошло. Это тоже было в последний раз. Он достаточно деликатно пригласил меня войти и предложил мне стул. По его несколько извиняющейся манере можно было догадаться, что он все же сожалеет об утренней вспышке гнева. Но я не хотела, чтобы он смягчился. Для нас обоих лучше, если я буду испытывать ненависть к нему.
Я
— Я приняла трудное решение. Но очень необходимое. Единственный выход из создавшегося положения, который мне остается, это оставить предложенное вами место как можно скорее. Вы знаете, что есть причины, по которым я не могу больше оставаться в этом доме. Завтра я попробую найти комнату и, как только смогу, перееду туда.
Понадобились считанные мгновения, чтобы извиняющаяся манера уступила место гневу. Он взял брошь со скарабеем и протянул ее мне.
— Нет необходимости прибавлять ко всему еще и оскорбление. Это принадлежит вам.
Я молча взяла скарабея и, ожидая дальнейшего, продолжала стоять.
— Мне, конечно, следовало бы знать, что вы все-таки сбежите, — продолжал он. — Нет на свете такой женщины, которая обладала бы мужеством выстоять и поддержать того, кому она так необходима.
Я старалась собрать все свое мужество, но не смогла справиться с раздражением. И я ответила ему с негодованием:
— Я знаю, кому я необходима. Я необходима Джереми. Но есть и другие проблемы, которые надо рассмотреть в первую очередь, и я не откажусь от своего решения.
Именно в этот неподходящий момент в библиотеку вошел ничего не подозревающий Джереми с каруселью в руках. Занятый своими мыслями, он даже не почувствовал атмосферу напряженности в комнате. Со всем доверием к Брэндану, которое росло в нем не по дням, а по часам, он протянул ему свою игрушку.
— Что с ней случилось, дядя Брэндан? — спросил он. — Посмотрите, она играет, только если ее потрясти.
В доказательство своих слов он тряхнул игрушку, и она начала вызванивать свою монотонную мелодию, которую я совсем недавно находила такой веселой. Брэндан нетерпеливо взмахнул рукой, задев карусель так, что она вылетела из рук Джереми и упала с грохотом на голую каменную плиту камина. Игрушка издала несколько жалобных звуков, а затем щелкнула и неожиданно затихла. Я с ужасом смотрела на сломанные саночки, на крышку с большой вмятиной.
Джереми вскрикнул от душевной боли и кинулся к камину, чтобы подобрать игрушку. И все его доверие к дяде, с таким трудом завоеванное, моментально испарилось. Карусель была самым дорогим сокровищем, которым он когда-либо обладал. Теперь уже он был в гневе, он с бешенством налетел на Брэндана и молотил по нему кулачками, пока я не подошла и не положила руки ему на плечи, стараясь его успокоить.
Сам потрясенный своим раздражением и неожиданным поступком, Брэндан второй раз за день извинился перед мальчиком:
— Я не думал, что так получится. Давай ее сюда, и мы посмотрим, можно ли исправить.
На этот раз его извинение не подействовало. Джереми спрятал карусель за спину и сказал:
— Нет, вы думали, что так получится! Уже утром она вам не нравилась, а теперь вы рады, что сломали ее!
Весь белый от потрясения, он прижал игрушку к себе и выбежал из комнаты. Я подошла к двери и позвала его назад, но он, не
Пронзительный голос мальчика привлек внимание его матери, и она появилась у дверей своей спальни, а мисс Гарт спустилась до половины лестницы сверху. Джереми бежал, будто не видел ни ту, ни другую, и Гарт пришлось посторониться, чтобы пропустить маленькую разъяренную фигурку, пробегавшую мимо нее.
— Оставьте его, — сказал мне Брэндан, снова раздражаясь. — Мне жаль, что все это случилось, но я уже не мог выносить эту мелодию. Когда он придет в себя, мы посмотрим, что можно сделать, чтобы починить игрушку. А сейчас я хочу поговорить с вами.
Я была расстроена почти так же, как Джереми. Этот случай потряс меня, и я не могла остаться, чтобы еще и вести спор с Брэнданом Рейдом. Не ответив на его слова, я вышла в холл и поднялась вслед за Джереми по лестнице.
Лесли стояла в накинутом на плечи широком пеньюаре желтого цвета. Она выглядела бледной и изможденной после празднеств и визитов вчера ночью и сегодня днем. Я была не в состоянии предстать перед ней именно сейчас, поэтому я быстро взбежала по лестнице, едва не задев величественно грозную фигуру Торы Гарт.
Джереми закрыл дверь и не ответил, когда я постучалась. Минуту я постояла, прислушиваясь к биению своего сердца и стараясь успокоить дрожь в теле. Потом повернула ручку и вошла.
Мальчик сидел на краю кровати со сломанной каруселью в руках и напряженно смотрел на меня. Я взяла игрушку из его рук и постаралась говорить о поломке как о чем-то незначительном.
— По-моему, это не слишком серьезно, — сказала я. — Если твой дядя не сумеет починить ее, может быть, мы найдем кого-нибудь, кто сможет это сделать. Или я зайду в тот магазин, где я ее покупала, и постараюсь купить такую же.
— Он швырнул и разбил ее, — спокойно произнес Джереми, без эмоций, без всякого выражения. — Он швырнул ее потому, что ненавидит меня.
Я притронулась рукой к его лбу и обнаружила, что он ужасно горячий. Джереми не сопротивлялся, когда я помогла ему раздеться и уложила в постель. Он отказался ужинать, и я посидела у его кровати, пока он не заснул. Только тогда я осторожно вышла и направилась к себе в комнату.
Я прилегла на постель, не раздеваясь, с намерением вставать время от времени и заглядывать к Джереми, чтобы удостовериться, все ли в порядке. Но я сама смертельно устала. Эмоциональная нагрузка, которую мне пришлось пережить, и жестокое решение, к которому я пришла в конце концов, — все это отняло у меня столько сил, что я просто не могла пошевелиться. Я заснула так крепко, что только какой-нибудь оглушительный звук мог разбудить меня.
Этот звук и раздался глубокой ночью, нарушив спокойствие всего дома. Я резко поднялась и села на кровати.
Я знала, что разбудило меня, хотя никогда прежде не слышала такого звука в этом доме. Воздух еще колебался, хотя все уже стихло. Я подошла к двери и приоткрыла ее, выглянув в темный холл и ожидая, что сейчас, конечно, раздастся крик. Но не прозвучало ничего, и это усилило мою тревогу. Тишина казалась слишком напряженной. Затем я услышала поскрипывание ступеней. Кто-то поднимался? Или спускался? Я ничего не могла разглядеть в темноте. Ужас, какого я никогда до этого не испытывала, охватил меня, и я, закрыв дверь, стояла, прислонившись к ней спиной и дрожа.