Октавия
Шрифт:
– Этот проклятый шторм переломал половину дельфиниумов, - сказала она.
– О, я сочувствую. Какая жалость, и это после того, как вы выхаживали их всю засуху, - сказала я, продолжая подниматься по лестнице, но отделаться от нее было невозможно.
– Где ты только пропадала? Весь день звонили с твоей работы, забегали какие-то люди. С тобой ничего не случилось, нет? Надеюсь, ты помнишь о квартплате.
– Я заплачу завтра.
Я была уже на повороте лестницы.
– Мы договорились, что ты
– Так что, я хочу, чтобы ты сделала это сегодня же. Там наверху тебя ждут. Я же говорила, что я против того, чтобы здесь находились мужчины после девяти вечера. Пусть он сейчас же уходит.
С бьющимся сердцем я преодолела следующий лестничный марш. Должно быть, это Ксандр пришел за деньгами. Я распахнула дверь. В комнате было темно.
Тут мое сердце екнуло. На фоне окна стоял человек. Эти широкие плечи невозможно было не узнать. Это был Гарэт.
– Что ты здесь делаешь?
– прошептала я.
– Жду тебя, - ответил он.
– Не понимаю.
– Я люблю тебя, - просто сказал он.
– И больше не могу.
Я бросилась к нему:
– Пожалуйста, обними меня.
Он обвил меня руками. В его поцелуе было столько силы, тепла и любви!
– Дорогая моя, - бормотал он, целуя меня в голову.
– Боже мой, я так виноват. Я был так взбешен сегодня, но меня мучила ревность, и я не понимал, что происходит.
– Я ничего не могла сделать, - сказала я, сотрясаясь от рыданий, - это был единственный способ быстро получить деньги.
– Я знаю об этом. Успокойся, милая, успокойся. Я был у Ксандра после того, как он уехал от тебя. Я был в таком ужасном состоянии, что мне необходимо было поговорить с кем-нибудь. Он мне обо всем рассказал.
– Господи, что же он собирается делать?
– Он признался Памеле, а потом пошел в полицию. Это был единственный выход. Я отвез его в участок и первые полчаса не оставлял его одного. Все будет в порядке.
– А как Памела и Рики?
– Дорогая, это меня меньше всего волнует.
– Я не могла отказать Ксандру, - бормотала я.
– Он всегда заботился обо мне.
– Знаю, знаю, звезда несчастная. Тебе следовало обратиться ко мне, а не к Андреасу. А сейчас, ради Бога, сними с себя все мокрое.
Он отошел от меня и зажег свет.
Ноги не держали меня больше, и я села на кровать, тупо уставившись на него. Его правый глаз теперь уже окончательно заплыл. Он все еще был в той же самой рубашке с пятнами крови, но, слава Богу, хоть руку ему кто-то забинтован. В следующее мгновение он снял со шкафа мой чемодан и покидал в него мои платья, сняв их с вешалок.
– Что ты делаешь?
– Укладываю. Ты уедешь отсюда.
– Мне некуда уезжать, - прошептала я.
– Ты едешь ко мне.
– Но я не могу. Лорне это вряд ли
– А при чем тут она?
Он взял мое васильковое платье.
– Ты была в нем, когда я тебя впервые увидел. Надень его сейчас.
Он положил платье на кровать.
– Но вы ведь с Лорной, - я подбирала слова, - разве вы не собираетесь пожениться?
Он замер на секунду с охапкой моего белья в руках.
– С чего ты взяла?
– Она сказана. Она говорила, что ты и она.
– Да не я, а Чарли.
– Чарли, - глупо повторила я.
– Чарли! Но каким образом?
– Они познакомились у тебя, - сказал Гарэт.
– В тот вечер, когда она у тебя гостила. Он пригласил ее зайти в его магазин, начал с ней встречаться, играть в бинго. Она говорит, что в тот вечер ты ей призналась, что в кого-то влюблена. Она решила, что речь идет о Чарли. Вот почему ей было так тяжело сказать тебе об этом.
– О, Господи!
– сказала я.
– Речь шла о тебе. Я ни на минуту не переставала любить тебя с того самого вечера, когда мне стало плохо на яхте. Господи! Какая глупая путаница!
Я начала смеяться, но тут что-то произошло, и я снова начала плакать. Гарэт забросил остатки моего белья в чемодан и обнял меня так крепко, что я стала бояться за свои бедные ребра.
– Ну, а теперь, ради Бога, снимай это или придется мне самому это сделать.
Я покраснела.
– Я не могу, когда ты смотришь.
Он усмехнулся.
– После сегодняшнего дневного спектакля я не вижу особого смысла в фальшивой благопристойности.
Видимо, прочитав что-то на моем лице, он тут же повернулся и стал разговаривать с Манки, который сидел, дрожа, в чемодане.
Только я стянула мокрую блузу, как в дверь громко постучали. Я схватила полотенце, потому что в комнату влетела миссис Лонсдейл-Тейлор.
– Мисс Бреннан, - зашипела она, - я говорила вам, что не потерплю мужчин в своем доме. Вы должны немедленно уйти, - добавила она, обращаясь к Гарэту.
– Ее не будет здесь через пять минут, - резко сказал Гарэт, - так что подите прочь!
– Как смеете вы разговаривать со мной таким тоном, молодой человек?
– возмутилась миссис Лонсдейл-Тейлор.
– Как насчет квартирной платы? Она должна мне шестьдесят фунтов.
Засунув руку в карман, Гарэт вытащил пачку денег. Отсчитав шесть десяток, он протянул их ей. Потом взглянул на бедного маленького Манки, дрожащего в чемодане.
– Сколько вы хотите за эту собаку?
– Она не продается. Это собака моего покойного мужа.
– Десять фунтов, - сказал Гарэт.
– Я не уверена, что поступлю правильно.
– Двадцать, - сказал Гарэт и сунул деньги ей в руку.
– А теперь иди отсюда, толстая ведьма, и никогда не обижай тех, кто слабее.
***