Опасный соблазнитель
Шрифт:
Тайлер насторожился. Он не помнил, чтобы когда-либо рассказывал Клэр о своем дяде.
– Да, мне повезло, – осторожно ответил он.
– И нам тоже. Если бы не вы, моей сестры уже не было бы в живых. – Клэр восхищенно взглянула на собеседника, заставив его смущенно поерзать. – Что привело вас в Форчун, мистер Маккейн?
– Тайлер, – поправил он. – Я решил расширить свое дело.
– И вы намерены управлять им отсюда, из Форчуна?
Тайлер вгляделся в лицо Клэр и убедился, что она понятия не имеет, какая участь ждет Бельфлер.
– Городская пристань слишком неудобна и тесна, –
– Иногда я жалею о том, что я не мужчина, – со вздохом заметила Клэр, глядя вдаль. – Только мужчины могут начать свое дело, купить пароход, взять ссуду. А что может женщина, если ей нужны деньги? Кто даст ей ссуду, если у нее нет ни доходов, ни ценностей? Разве женщина в состоянии защититься от людской алчности?
Она выглядела такой беспомощной, что Тайлер на время забыл о своих планах.
– Но с другой стороны, я рада, что я не мужчина, – продолжала Клэр. – Мужчины бывают такими черствыми и корыстными! – добавила она так, словно открывала Тайлеру страшную тайну. – Я знаю, вы заключили сделку с мистером Бутом из банка. Хочу предупредить вас: мистер Бут – жадный и бессердечный человек. Не доверяйте ему, мистер Маккейн.
– Зовите меня Тайлером, – снова попросил он и оглянулся, желая, чтобы подошедший официант заставил Клэр сменить тему.
– Вы оказали мне такую услугу, – продолжала Клэр, устремив на него взгляд невинных синих глаз, – что я просто обязана предостеречь вас. Этот человек безжалостно обошелся с моей семьей. Я бы не хотела, чтобы такая же участь постигла и вас.
Тайлер снова наполнил свой бокал и отпил большой глоток. В этот миг он чувствовал себя не просто несчастным. Его план рухнул, его вновь начала грызть совесть, он уже сомневался в порядочности нового партнера – и все из-за этой пленительной девушки. Он вспомнил о предчувствии, которое ощутил при первой встрече с Клэр, и задумался. Неужели она настолько опасна?
Со стуком поставив бокал на стол, Тайлер впился в Клэр таким пронизывающим взглядом, который, как он знал, неизменно приводил женщин в трепет. Черт побери, Клэр должна просто утолить его жажду! Он намеревался строго следовать плану, не думая о последствиях.
– Благодарю вас за предупреждение, мисс Кавано. Впервые вижу женщину, которая не пытается использовать мужчину в корыстных целях.
– В корыстных целях? – ошеломленно переспросила Клэр, и Тайлер встревожился: неужели он ненароком оскорбил ее?
Подавшись вперед, он взял ее за руку.
– Мне еще не доводилось ужинать с женщиной, к которой я питал бы дружеские чувства. Как правило, женщины ждут обольщения.
Клэр прижала ладонь к груди.
– Правда?
– Конечно. – И он испустил мученический вздох. – Не будем об этом. Приказывать подать десерт?
– К сожалению, мне уже пора, – произнесла Клэр, бросив взгляд на часики, висящие на поясе. – Завтра утром я уезжаю в Маунт-Вернон.
Она начала подниматься, и Тайлер вскочил, чтобы помочь ей. Возле коляски она обернулась:
– Не могу высказать, как я признательна вам, мистер… то есть Тайлер.
– Знаете, о чем я сейчас думал? – спросил Тайлер, глядя ей в глаза. – Не станете ли вы возражать, если я поцелую вас – по-дружески, на прощание?
Заметив нерешительность в ее глазах, Тайлер пожалел о сказанном – он слишком поспешил. Но вдруг Клэр покраснела и потупилась, словно оробев.
– Я ничего не имею против дружеского поцелуя.
Пришла очередь Тайлера медлить. Неужели она и вправду уверена, что он способен поцеловать ее по-дружески, не испытывая никаких чувств? Или же она ведет тонкую игру? Положив ладони на плечи Клэр, Тайлер наклонил голову и коснулся ее губ с нежностью, поразившей его самого.
Клэр открыла глаза и заморгала, ее губы по-прежнему были приоткрыты, словно от удивления.
– Как приятно… – выговорила она.
От прикосновения к этим нежным, пухлым губам Тайлер пришел в волнение; он еще помнил, как страстно Клэр ответила на поцелуй в прошлый раз. Но теперь она просто повернулась к нему спиной и забралась в коляску. Тайлер покачал головой. Должно быть, она и вправду считает, что они способны быть просто друзьями. Неужели она настолько невинна?
По пути в Бельфлер Тайлер вспомнил о суровой действительности. Клэр перестанет считать его другом, как только узнает, что они с Бутом намерены завладеть ее землей. На миг Тайлер пожалел о том, что связался с Бутом, но тут же напомнил себе, как долго он стремился к этому. Он не позволит какой-то женщине лишить его заветной мечты.
– Тайлер, – робко произнесла Клэр, когда коляска остановилась перед ее домом, – не могли бы мы… то есть я… – Она осеклась и в смущении потупилась. – Впрочем, не важно.
Тайлер обошел вокруг коляски, чтобы помочь ей выйти. Он обхватил обеими руками талию Клэр, приподнял ее и медленно поставил на землю. По тому, как она положила ладони ему на плечи и заглянула в глаза, он догадался, о чем она хотела спросить. Он разжал объятия.
– Говорите, – поторопил он.
Клэр судорожно сглотнула, ее пальцы на плечах Тайлера сжались.
– Не могли бы вы еще раз по-дружески…
Тайлер не стал ждать, когда она договорит. Она приподнялась на цыпочки, он наклонил голову, снова сжав ее в объятиях, и коснулся ее губ – поначалу нежно, а потом с нарастающей страстью, пока не заставил себя остановиться. Переведя дыхание, он криво усмехнулся.
– Вы довольны? – небрежным тоном спросил он.
Клэр ответила дрогнувшим голосом:
– Да, разумеется. А теперь – спокойной ночи. И спасибо вам за все. – Но вместо того чтобы повернуться и уйти в дом, она по-прежнему стояла, глядя на Тайлера. И он, вместо того чтобы сесть в коляску и уехать, совершил немыслимый поступок – вновь поцеловал ее.
На этот раз губы Клэр были не просто податливыми, но и обжигающими, и именно она отстранилась первой, не сводя с Тайлера затуманенных глаз. Он понял: если он не уедет сию же минуту, следующий поцелуй будет отнюдь не дружеским.
Но почему Клэр удается так легко играть им, несмотря на все его продуманные планы? А может, она тоже все предусмотрела? Тайлер поспешно забрался в коляску – близость Клэр стала для него невыносимой.
Но, отъезжая от дома, он не выдержал и оглянулся. Веранда была пуста. Клэр бесшумно скользнула в дом, оставив ему жгучее чувство одиночества, какого он не испытывал уже очень давно, с раннего детства.