Опрометчивое решение
Шрифт:
В середине вечера появился Джеймс Эмсби. Окинув наряд бывшей невесты, и явно заметив шокирующе короткий передний край платья, направился к герцогской чете.
– Моё почтение, леди Анна, - учтиво произнес Джеймс.
Чарльз на приветствие бывшего жениха своей супруги лишь прищурился и коротко кивнул.
– Позвольте пригласить вас на танец, по старой памяти, так сказать.
Анна согласилась, так как все смотрели в их сторону. Леди решила, что устраивать сцену будет излишним, сегодня
– Вы очень сильно изменились, Анна, - сказал Джеймс спустя минуту после начала тура вальса.
– Вы в последнее время часто говорите мне эту фразу, - с мягкой улыбкой ответила леди.
Анна смотрела на Джеймса и понимала, что этот мужчина ничего не значит для неё. Жизнь с ним была бы катастрофой, а он бы никогда этого даже не заметил. Они были бы заложниками этого общества и его навязанных идеалов.
– Но это так, Анна, - продолжал говорить бывший жених. – Вы стали увереннее, серьезнее и притягательнее. Намного притягательнее.
Последнюю фразу мужчина произнес практически шепотом. Анна едва не засмеялась, видя эти попытки Джеймса соблазнить её.
– Джеймс, можете не стараться, - усмехнулась леди. – Ваши чары более не властны надо мной. Я люблю своего мужа.
– Ох, леди, - прищурился лорд Эмсби. – Вы вновь совершаете эту ошибку. Не к лицу такой красавице оставаться столь наивной, даже после свадьбы. Теперь вы герцогиня, и должны понимать, что рано или поздно каждый из вас пойдет своей дорогой.
– Как вас понимать, Джеймс? – вскинув бровь, спросила Анна.
– Когда вам наскучит в постели мужа, я всегда буду рядом, - дерзко сказал Джеймс. – Все-таки вы большую часть жизни принадлежали мне.
– Ах, да, - фыркнула леди. – Большую часть жизни я принадлежала очень забывчивому джентльмену.
– Но теперь это далеко не так, - улыбнулся мужчина. – Теперь все мои взгляды направлены в вашу сторону.
– Вы опоздали, Джеймс, - спокойно ответила на эту дерзость Анна.
– Я так не считаю, - возразил Джеймс. – Вы были возмущены наличием любовницы у меня, а как вы отреагируете на тот факт, что ваш дорогой супруг содержит четырех женщин?
Анна вскинула бровь и улыбнулась бывшему жениху.
– Даже если это правда, лорд Эмсби, то мне очень жаль этих несчастных женщин. Ибо герцог предпочитает проводить в супружеской постели все свободное время. А его у него очень много.
После танца, Джеймс проводил Анну к супругу. Леди едва скрывала отвращение, которое испытывала к бывшему жениху. Чарльз пристально посмотрел жене в глаза и сразу же вывел её на террасу.
– Он тебя чем-то расстроил? – нахмурившись, спросил он Анну.
– Скорее взбесил ложью, - фыркнула леди.
– Не обращай внимания, - спокойно посоветовал супруг. –
– Я не уверенна в своей обуви, - печально улыбнулась леди. Все же враньё Джеймса задело её.
– Не волнуйся, - усмехнулся Чарльз, неожиданно поднимая жену на руки. – Зачем тебе еще муж? Чтоб носил тебя на руках.
Анна облегченно рассмеялась, обнимая супруга за шею. Обернувшись назад, леди заметила несколько удивленных взглядов и шепчущихся леди.
– Ну, всё, ваша светлость, - сказала с улыбкой Анна. – Если моё платье и туфельки не сотворили скандала, то теперь это сделали вы.
– Не потеряй свои туфельки, - посоветовал супруг, вместо ответа. – Они без ремешков.
Герцог Карлайл легко нес супругу по саду. Казалось, что он точно знает куда идти, но после того как Анна увидела одну и туже статую дважды, леди едва сдерживала улыбку.
– Чарльз, - лукаво начала герцогиня. – А куда ты меня несешь?
– Анна, - сдерживая улыбку, строго спросил герцог. – Ты полагаешь, что я заблудился?
– О, конечно нет! Просто в саду у леди Грэмм только одна статуя Венеры, но мы уже дважды прошли мимо неё.
Чарльз остановился и, поджав губы, строго произнес:
– Ну, раз ты так хорошо ориентируешься в этом саду, то скажи: где здесь беседка?
– Её здесь нет, - просто ответила Анна.
Еще немного помолчав, супруги стали смеяться.
– Хорошо, - мягко сказал герцог. – Где здесь можно без посторонних глаз, целовать герцогинь?
– По этой дорожке и на право, - подсказала Анна, вспоминая про скамейку в глубине сада.
Донеся супругу до уединенной скамейки, Чарльз присел на неё сам, посадив жену на свои колени. Крепко прижав её к себе, супруг легко поцеловал Анну в щечку.
– Устала?
– Немного, - поморщилась леди. – В этих туфельках долго не походишь.
– Прости, - сказал Чарльз. – Сделаю каблук поменьше.
– О, нет! – воскликнула Анна. – Мне нравится так.
– Ты же не можешь долго ходить в них?
– А я и не собираюсь долго ходить, - парировала Анна, улыбаясь. – И потом ты сам сказал, что для этого у меня есть муж. Чтоб носил меня на руках.
– Подловила, - фыркнул супруг. – Так что Джеймс наговорил тебе?
– Глупости всякие, - отмахнулась Анна.
– Мне хочется дать ему в зубы, - мрачно признался Чарльз.
– Он того не стоит, - мягко отговаривала леди. – Просто проигнорируй.
– Я еще не привык игнорировать его, - фыркнул герцог. – Мне гораздо привычнее ненавидеть.
– Он мне намекал, что я его привлекаю как женщина и он готов дождаться того времени, когда я буду заинтересована в поисках любовника, - усмехнувшись сказала Анна.