Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иез.42:7. И свет [5117] снаружи, как в комнатах внешнего двора, обращенных (фасадом) к комнатам, на северную сторону [5118] ; длина [5119]– пятьдесят локтей.
Иез.42:8. Ибо длина комнат, обращенных во внешний двор, была пятьдесят локтей, а оне были прямо одне против других [5120] , а всего было [5121] сто локтей,
5117
Падал в эти комнаты.
5118
См. 40, 16. 20–21.
5119
Этой световой галлереи.
5120
Т. е. комнаты внутреннего и внешнего двора.
5121
Пространства пред храмом, ср. 2 ст.
Иез.42:9.
Иез.42:10. По направлению начала светового прохода [5122] . И к югу, лицем на юг, и лицем к открытому месту и к отдельному зданию, были комнаты.
Иез.42:11. И проход пред лицевой стороной их. По размеру комнаты северныя, и но длине их и по ширине их, и по всем выходам их, и по всему устройству [5123] их и освещению их и по дверям их,
5122
Т. е. световой галлереи. См. прим. к 7 ст.
5123
— слав. вращениям; пользуемся рус. син. пер.
Иез.42:12. (Подобны) комнатам на юг, (а равно) и по дверям в начале прохода: как к просвету [5124] , так и к востоку, разстояние (одной) трости, чтобы проходить чрез них [5125] .
Иез.42:13. И сказал мне: комнаты, которыя к северу, и комнаты, которыя к югу, обращенныя лицем к проходу [5126] , это-комнаты священныя, в которых едят священники, сыны Садока, приступающие к Господу, святая святых [5127] , и там будут класть святая святых, и жертву за грех и за неведение, ибо это место святое,
5124
Т. е. к световой галлерее. См. 10 ст.
5125
Т. е. двери были размером в одну трость, в 6 локтей (см. 40, 5), одна дверь общая для всего здания размером в 6 локтей. Ср. 9 ст.
5126
Гр. — слав. разстояний, т. е. свободное место между храмом и комнатами, в рус. син. площадь.
5127
— в рус. син. священнейшия жертвы, каковыми, по закону считались хлебныя жертвы и их остатки (Лев. 2:3. 10), опресноки (Лев. 10:12), которые назначено употреблять и особым лицам и на святом месте.
Иез.42:14. Пусть никто не входит туда кроме священников, и пусть никто не выходит из (сего) святилища на двор внешний, чтобы всегда святы были приносящие (жертву), и (никто) да не прикасается к одеждам их, в которых они служат, ибо оне священны, но пусть одеваются в другия одежды, когда соприкасаются с народом.
Иез.42:15. И закончилось измерение храма извнутри. И вывел он меня воротами, обращенными на восток, и измерил подобие [5128] храма кругом по порядку.
5128
Гр. . См. прим. к 1, 28. Выясняется смысл видения о храме.
Иез.42:16. И стал позади ворот, обращенных на восток, и намерил мерною тростию [5129] пять сот [5130] .
Иез.42:17. И обратился на север и намерил по северной стороне пятьсот локтей мерною тростию.
Иез.42:18. И обратился к западу [5131] и намерил по западной стороне пять сот локтей [5132] мерною тростию.
5129
Которая была у мужа в руке. 40, 5.
5130
Из 20 стиха можно заключить, что 500 локтей, как яснее сказано в 17 и 18 стт.
5131
— слав. к морю, — обычное у Евреев название запада по Средиземному морю.
5132
Слав. лактей соотв. — в № 42, 87, 228, 238 и альд. изд., и — в компл., в др. нет.
Иез.42:19. И обратился к югу и намерил по южной стороне пятьсот [5133] мерною тростию [5134] .
Иез.42:20. Четыре стороны (он измерил) тою же тростию [5135] . И определил [5136] его и ограду вокруг его (так): пять сот локтей [5137] (в длину) [5138] на восток и пять сот локтей в ширину, чтобы отделялось святое от предстения [5139] , находящагося в расположении [5140] храма.
5133
Т. е. локтей. См. прим. к 16 ст.
5134
18 и 19 стт. в греч. спп. часто переставляются, слав. пер. соотв. ват. сп.
5135
Слав. тростию соотв. — в ват., text. recept. и др., а в алекс. .
5136
Слав. расположи.
5137
Слав. лактей соотв. — в лук. спп., в др. нет.
5138
Оскобл. слав. долготу соотв. в вульг. longitudinem, в гр. тексте нет, в евр. есть.
5139
В 40, 5 — предстением названа самая внешняя ограда () храма. И здесь естественно видеть то же значение, только в сочетании с дальнейшим пространством, отделяемым этой оградой от храмовой священной площади, т. е. остальным "несвятым" (в рус. син. пер.) миром.
5140
— в плане храма.
Глава 43
Иез.43:1. И привел меня к воротам, обращенным на восток, и вывел меня.
Иез.43:2. И вот слава Бога Израилева шла по пути ворот, обращенных на восток, и гул войска как бы гул многолюдной толпы [5141] ; и земля светилась вокруг как бы светом от славы Его [5142] .
Иез.43:3. И видение, которое я видел, было подобно видению, которое я видел, когда входил предвозвестить [5143] городу; и видение колесницы, которую я видел, было подобно видению, которое я видел на реке Ховар. И упал я на лице свое.
5141
Гр. — удвоенных многих, т. е. людей. Ср. 1, 24.
5142
В алекс. , в ват. нет; в слав. еголук. .
5143
— слав. помазати; под помазанием, очевидно, разумеется благодатное помазание Святым Духом (Ис. 61:1–3) для пророчествования, описываемое пророком в 1–3 глл. У LXX есть чтения: от — пророчествую (49 и 233) и — истребить (87, 238 и альд.)евр. т.
Иез.43:4. А слава Господня вошла в храм путем ворот, обращенных на восток.
Иез.43:5. И взял меня дух и ввел меня во внутренний двор, и вот наполнен славою дом Господень [5144] .
Иез.43:6. И я встал, и вот: голос Говорившого [5145] мне из храма и муж стоял подле меня.
Иез.43:7. И Он сказал мне: сын человеческий! видел-ли ты место престола Моего и место стопы ног Моих? там вселится имя Мое среди дома Израилева вовеки, и не будут более осквернять имя Мое святое дом Израилев, они и старейшины их блудом своим и убийствами [5146] старейшин своих среди себя.
5144
Слав. Господен соотв. (в этом месте) в лук. спп., в др. славою Господнею — — алекс., ват., евр. т. и проч.
5145
Господа. Ср. 2, 1.
5146
Гр. — здесь и в 9 стихе этому слову филологи придают значение: труп, как и в евр. т. (Schleusner. 1. с. 5, 466 р.). Толковники думают, что Евреи хоронили царей близ Соломонова храма и тем оскверняли последний (Толк. Библ. VI, 496 — 97 стр.). Католические толковники, впрочем, предпочитают евр. чтению "трупы" чтение LXX: "убийства" и видят указание на частыя убийства Евреями своих старейшин (Knabenbauer. Com. in Ezechiel. 453 — 54 рр.). По аналогии с 24, 1 — 12. 11, 7 — 12, и мы склоняемся к последнему пониманию: Евреи убивали и физически и духовно старейшин и народ и наполняли всю землю кровию. Ср. 8. 9.11 и др. глл.
Иез.43:8. И ставили они преддверие Мое в преддвериях своих и пороги Мои близ порогов своих, и сделали стену Мою связию между Мною и ими [5147] и осквернили имя Мое святое беззакониями своими, какия они совершали, и Я до конца погубил их в ярости Моей и в избиении [5148] .
Иез.43:9. И ныне, пусть удалят от Меня блужение свое и убийства старейшин своих, и Я вселюсь среди них вовеки.
5147
Святость храма, по 42, 13–20, требовала удаления его от обычных жилищ человеческих, а Евреи поставили дома свои близ храма, да в домах-то совершали языческия мерзости и тем сугубо оскверняли храм.
5148
Гр. — чем они грешили (7 ст. прим.), тем и Я наказал их. Гр. 9, 5 — 11. 11, 7 — 11.
Иез.43:10. А ты, сын человеческий, покажи дому Израилеву храм, и образ его и расположение [5149] , и пусть они отстанут от грехов своих.
Иез.43:11. И они понесут наказание свое за все то, что делали. И начертай [5150] храм, и устройство его, и выходы его, и входы его и план [5151] его, и все учреждения его, и все законы его возвести им, и впиши [5152] пред глазами их, чтобы они соблюдали все уставы Мои и все повеления Мои, и исполняли их.
5149
Для ясности речи допускаем перестановку в расположении предложений.
5150
Гр. — распишеши, т. е. подробно сообщи весь план и устройство храма.
5151
Слав. бытие гр. .
5152
Слав. да впишеши соотв. вульг. scribes, по гр. .