Орден Кракена 2
Шрифт:
— Одного из моих скупщиков убили эти лохматые твари, — начал объяснять дед, потирая лоб. — Это мне один из мальчишек со двора сообщил. Ему тоже досталось, но жить будет.
— Вряд ли мальчишка выживет, если его ранил оборотень, — высказал я сомнение.
— Да нет, его зацепило осколком от окна, — махнул рукой Савелий. — Я его перевязал и отправил домой.
— Ах, вот как… А как тебе новые еноты? Не безобразничали?
— Ну, как тебе сказать, Джон… — дед посмотрел на меня, раздумывая. — Они неаккуратные, шумные,
— Ладно, еще пару дней учений, и будут делать всё аккуратнее, — успокоил его.
— Так твоя способность — обучать разных животных? Или только енотов? — дед откусил кусок котлеты.
— Можно и так сказать, разных могу, — скромно ответил я.
— И скольких ты можешь обучить? — спросил он, жуя.
— Достаточно много. Совсем скоро еноты станут умнее и сильнее. Ведь кому-то нужно будет охранять мой замок.
— А ты опасный человек, Кракен, — прищурив один глаз, ухмыльнулся дед.
— Даже не представляешь насколько, — усмехнулся я.
Через двадцать минут мы закончили свою трапезу. Наши новые помощники, толкаясь, собрали всю грязную посуду, и отправились ее мыть. И даже не разбили её, пока несли. Неплохо Кракен справляется с их воспитанием.
Внезапно дед поднялся со стула, и подошёл к окну.
— Что случилось, дед? Ещё что-то произошло? — поинтересовался я.
— Показалось, старый я уже, плохо вижу… А ведь в городе так много сейчас трупов… Власти запретили хоронить тела. Теперь всех сжигают из-за опасений, что арданские некроманты могут их поднять.
Мы ещё немного поговорили о городских событиях. Вскоре раздалось тихое шкрябание в дверь. Приоткрыв, я увидел внизу енотов.
— Вы уже всё собрали? — спросил у них.
Еноты переступили через порог, таща за собой тяжелые мешки, и тут же упали на спины, тяжело дыша. Языки у них свисали набок — очевидно, что они были сильно измотаны, но все сделали.
— Ой, бедняги, может нужно их покормить? — посмотрел на них Савелий.
— Вряд ли… — ответил я. — Шкипер где-то находил еду, и целый день подкармливал их.
— Что ж, хорошо, а то у меня много работы, — пожал плечами дед.
— Ладно, спасибо за еду, дед! Пора нам возвращаться, — я встал из-за стола, и кивнул Алисии.
— Да не за что, — дед похлопал меня по плечу.
Подходя к двери, я спросил у пушистиков.
— Вы идете с нами? У нас осталось еще одно задание.
Они согласились, но без особого энтузиазма.
— Вам лучше домашнюю еду есть: супы, котлеты, — попытался их научить. — А вы испортили себе аппетит всякой ерундой.
— О, Джон, ты говоришь, как строгий отец с детьми, — усмехнулась Алисия, выходя на улицу.
Я не увидел в этом ничего смешного. Они действительно умные, но иногда ведут себя, как дети. Но раз они в моей команде, то придется заботиться о них. Я взял оружие, и последовал за Алисией.
На
— Ты опять просил енотов кого-то выследить? — спросила у меня Алисия.
— Да, увидишь сейчас, — я спрыгнул следом за енотами, и протянул руки Алисии, помогая ей спуститься.
Мы последовали за зверьками, и вскоре наткнулись на вора с большим мешком, который выскочил из другого тоннеля. Надеюсь, это не наши вещи из укрытия, — подумал я.
Но вор тут же бросил в нас склянку с слезоточивым газом.
— Валите его! — скомандовал я енотам.
Вор попытался сбежать, но зверьки быстро его одолели, и забрали мешок, в котором оказались ценные вещи. Видимо, тоже пытался воспользоваться общей неразберихой в городе.
— Фу, как воняет… — Алисия ускорила шаг, и даже вытерла слезы рукавом.
Мы продолжили двигаться по канализации, и вскоре наткнулись на закрытую решетку. Рико и Ковальски легко проскользнули сквозь нее, но Шкипер, идущий за ними, застрял. Голова пролезла, а вот пузо — нет!
— Говорил тебе, жрать меньше надо, — улыбаясь, поддел его.
— Грр…гррр…гррр… — занервничал Шкипер, дергая лапками решетку.
— Да ладно, не волнуйся ты так. Сейчас помогу, — утешал я его.
Используя свои способности, я выпустил щупальца и раздвинул железные прутья. Шкипер с облегчением высвободился и, подбежав ко мне, обнял меня за ногу. Затем Алисия, и также я, протиснулись через проход, надеясь, что дальше путь будет свободным. Однако там нас поджидали два крысолюда, вероятно, направлявшихся на разведку. Алисия первая их заметила и ловко расправилась с ними: одного она убила кинжалом, а второго — задушила с помощью цепи, вызванной заклинанием.
— Джон, почему они так близко находятся к поверхности? — спросила она, вытирая нож.
— Это в порядке вещей. Им во время такого хаоса в Мальзаире легче добывать себе пищу.
— Понятно, значит, мы будем часто на них натыкаться, — задумчиво пробормотала Алисия.
И она была права: по пути к нашей цели мы столкнулись ещё с десятком крысолюдов. На этот раз мы с енотами взялись за дело: расстреляли их из арбалетов, а затем аккуратно собрали болты обратно.
— Джон, ещё далеко? — спросила Алисия.
— Да, есть немного… Неужели ты уже устала? — пошутил я.
— Нет, просто интересно, куда ты меня ведёшь.
— Сейчас повернём за угол, и всё увидишь, — ответил я.
— Но почему до сих пор так воняет? — она опять зажала нос.
Я решил не раскрывать все карты сразу, и лишь повел её дальше. Повернув в широкий квадратный коридор, мы обнаружили залитый кровью пол.
— Джон, что это всё значит? — спросила она, кашляя от неприятного запаха.
— А я думал, некромантам нравится запах мертвечины, — пошутил я.