Орден Кракена 2
Шрифт:
Вскоре на нашем пути показался чей-то замок. На поле рядом с ним кипело сражение: крупные отряды воинов истребляли стадо зомби. Алисия спросила, глядя на битву:
— Мы не вмешаемся?
— Нет, — покачал я головой, оценив ситуацию. — Они и сами неплохо справляются. Незачем отбирать у людей работу.
Мы поехали дальше в поисках бесхозных зомби. Дорога тянулась однообразно, вдоль неё попадались лишь брошенные деревни. Я с нетерпением ждал, когда же дятлы наконец приведут нас к стаду. Но вскоре случилось кое-что, встряхнувшее нас. Из леса
— Туда не суйтесь! Там вам быстро что-нибудь откусят! — и дал дёру.
— Любопытное замечание, — и я уставился на лес.
— Чего мы стоим? — недоумевала рядом Алисия. — Он же сказал: надо убираться отсюда.
— Мне интересно узнать, в чём дело, — ответил я.
В этот момент из-за деревьев на полянку выбежал бурундучок и направился к нам, виляя хвостиком.
— Долго ещё ждать? Где монстр? Может, сам сходишь в лес, Джон, и накостыляешь ему?
— Нет. Просто подождём.
Алисия и Квазик переглянулись, не понимая в чем загвоздка. Тем временем бурундук подобрался ближе и встал на задние лапки. Его жалобные глазки уставились на Алисию. Она заметила его пристальное внимание и с нежностью сказала:
— Привет, малыш. Проголодался? Запрыгивай ко мне на колени, я тебя покормлю.
— Да, Алисия, он точно голоден. Только ему нужно не зерно, а мясо.
— Но у меня нет мяса, — пожала плечами она.
— Ошибаешься, — ухмыльнулся я. — Ты сама из мяса.
— При чём здесь это?
— Попробуй покормить бурундучка и увидишь, — ответил я.
Алисия слегка насторожилась, но всё же спрыгнула с повозки и подошла к зверьку. Он ловко запрыгнул ей на руки, и Алисия расслабилась, поглаживая его.
— Джон, посмотри, какой милый, — сказала она. — Сейчас дам ему булочку.
Она потянулась одной рукой в сумку, отвлекаясь от зверька. В этот миг бурундук широко раскрыл пасть, усеянную тремя рядами острейших клыков. Но мой Рико быстро вышиб ему мозги из арбалета. Платье Алисии окропилось кровью, и она взвизгнула от неожиданности.
— Я же говорил, что он любит мясо. Это был дневной оборотень. Они умеют так широко разевать пасть, что откусывают головы целиком.
— Почему ты сразу не сказал? — вспылила она, отбрасывая трупик зверька.
— Чтобы ты усвоила урок: не бери никого на руки, пока не изучишь, — пояснил я.
Ворча, Алисия забралась обратно в повозку. Квазик попросил меня не проводить с ним таких уроков. Вскоре мы снова двинулись в путь. Минут через двадцать дятлы вывели нас на бредущее по полю стадо зомби. Я попросил слуг ждать нас в телегах, а сам, сняв арбалет с плеча, направился в поле.
Военный штаб арданцев в Ториане
Порывы ветра трепали шатёр, в котором сидел Ризмонд и сосредоточенно ковырял ложкой сваренное всмятку яйцо. Одновременно с этим он слушал доклад старшего по чину некроманта.
— Господин военачальник, — говорил некромант, — армия наших зомби успешно продвигается по землям вблизи Мальзаира.
— И что, нет больше никаких крупных потерь? — спросил Ризмонд, жуя.
— Судя по магическим меткам, среди зомби убито только пару десятков.
— Хорошо, что они продвигаются без проблем, — Ризмонд вытер рот салфеткой.
— Но это ещё не всё, господин военачальник. Разведчики донесли, что местным аристократам собираются платить за убийство зомби.
— Кто? Правящая верхушка Мальзаира?
— Именно.
Военачальник презрительно ухмыльнулся, размышляя про себя: «Выходит, прошлые действия по захвату порта Мальзаира всё же принесли хоть какую-то пользу. Это неплохо ослабило их ряды, раз уже аристократов просят воевать за монеты. Пока они слабы, не стоит упускать момент и добить их».
Подумав это в своих мыслях, он произнёс:
— Натравите на врагов ещё двадцать пять тысяч мёртвых!
— Весь оставшийся запас? — не ожидая такого, сказал старший некромант. — А это осмотрительно?
— Кто из нас военачальник? Я или ты?
— Вы!
— Вот и делай, как велю! — Ризмонд пронзил его взглядом.
— Будет исполнено! — сухо сказал некромант и направился к выходу.
* * *
Мы разобрались со стадом зомби в поле, а слуги заполнили их телами часть телег. Дав им приказ везти добычу в замок, я уселся в повозку с Квазиком и Алисией, и мы направились в соседнюю деревню, где, судя по информации от дятла, мертвецы сейчас донимали жителей. Один из пернатых разведчиков позже покажет слугам наше следующее местоположение.
По дороге мы заметили отдалённый замок какого-то аристократа, окружённый со всех сторон рычащими зомби. Гвардейцы на стенах вели по ним стрельбу. Глядя на это, Квазик произнёс в шутку:
— Везет же им, черт возьми: деньги сами облепили людей. А мы, как охотничьи псы, бегаем по всей округе в поисках наживы.
— А я думал, тебе, наоборот, не нравится сидеть на месте, — ответил я, управляя лошадьми.
— Да, но зато как удобно этому аристократу: трупы никуда отвозить не надо, — пояснил он.
— Нет, — мотнул я головой. — Его замок дальше, чем мой. Так что, ему придётся везти тела в Мальзаир для отчета.
— А к тебе стражники сами подъедут? — удивилась Алисия.
— Да. Не зря же у меня налажен контакт с бургомистром.
Беседуя с Алисией и Квазиком, я бросил взгляд на енотов, которые, сидя на телегах, уплетали маленькие бутерброды, заботливо приготовленные и расфасованные по мешочкам Норманом. Зная прожорливость пушистых спутников, я не сомневался, что до конца зачистки они всё слопают. Вскоре мои мысли переключились на видневшиеся вдали дома деревушки, где на улицах слонялись мертвецы, пытаясь вломиться в двери. Подстегнув лошадей, я помчался быстрее.