Орден Падшего Ангела. Второе сочинение Джузеппе ди Кава. Демоны Infernalis, или Мертвецкий лекарь
Шрифт:
– Я делаю это сам. Просто немного разбираюсь в травах, и поэтому общение с мастерами этого знания доставляет мне удовольствие. Есть ли в вашей аптеке цыганская датура, мой слуга немного поранился в дороге. Но мы не можем задерживаться, поэтому хотелось бы воспользоваться снадобьем. Как известно, семена этой травы сильно облегчают страдания и милосердно усмиряют боль, – с уважительным поклоном уточнил Таддео.
Джузеппе, уже привыкший к странностям своего хозяина, нисколько не удивился. Более того, желая угодить синьору, он сделал несколько скорбное лицо, говорящее о его невыносимых физических страданиях.
– Десятками
– Давайте порошок, двенадцать столовых ложек, у меня есть деньги, – ответил маг.
Мастер Уго немного нагнулся и достал из-под прилавка небольшую шкатулку и шитый мешочек. Из шкатулки он при помощи аптекарской ложки пересыпал в мешочек двенадцать порций порошка и положил его на прилавок.
– Это всё? – уточнил он.
На лице аптекаря отразились смутные сомнения и раздумья. Но тут же он взял себя в руки, и вновь выражение лица стало приторно любезным.
– Нет, мне нужен ещё «воск асафетиды». У моего слуги большие газы, и мне хотелось бы облегчить его страдания, – трагично заявил Таддео под траурный вид Джузеппе.
Слуга и тут попытался усилить восприятие слов синьора, сделав ещё более печальное выражение лица.
– Эта пряность ценится совсем немногими. Но уверяю вас, её помощь в переваривании пищи действительно хороша. Сколько вам этого снадобья? – уточнил Уго.
– Не знаю, на ваше усмотрение, мастер, – ответил Таддео.
– Одну минуту, совсем забыл выпустить голубя. Мой постоянный заказчик просил меня предупредить его, как только в продаже появится хороший мум. Он тоже достойный человек, как и вы, дворянин и хорошо разбирается в травах, – ответил Уго.
Не дожидаясь реакции гостей, он достал птицу из клетки, приоткрыл окно и сквозь решётку выпустил птицу на волю.
Дракон взмахнул крепкими крыльями и поднялся вверх. Затем взял курс на свою голубятню. Ему необязательно было что-то нести на своей лапе, достаточно прибытия. И тогда можно было бы сделать некие выводы, известные только тому, кто его ждал.
Сам аптекарь вдруг пропал. Изумлённому взору Таддео и Джузеппе предстал карлик, вышедший из-под прилавка в помещение через специальную дверцу. Покойный маг Антонио ничего не говорил Таддео о том, что Уго очень мал ростом. В письме умершего мага Йорно об этом тоже не было ни слова. Этот небольшой человек был исключительно кривоног и передвигался как утка, переваливаясь с одного бока на другой. Его кафтан практически подметал своими концами земляной пол лавки. Видимо, ему так хотелось выглядеть, как все обычные люди, что он сшил себе именно такую, но совсем неуклюжую одежду. Подойдя к самой нижней полке, что была в углу помещения аптеки, освободил из-под плотного покрывала небольшой бочонок, а затем открыл его. По аптеке распространился едкий летучий и въедливый запах лука и чеснока. Джузеппе показалось, что и суток не хватит, чтобы выветрить этот запах из помещения. Карлик опустил
Таддео кивнул, и Уго, предварительно закрыв бочонок крышкой и покрывалом, направился назад к прилавку. За ним потянулся и невыносимый запах снадобья. Там, пройдя обратно через низенькую дверь под основой прилавка, аптекарь водрузился по ступенькам на своё место. Он достал два мешочка, из кожи и плотной ткани, и последовательно уложил туда шар.
– Я могу предложить уважаемому синьору ещё кое-что! Снадобье заморское, хорошенько изученное врачами, но оно очень дорогое. Однако полезно для общения с женщинами, – заявил аптекарь Уго.
Его глаза бегали, и он с особым нахальством и бесцеремонностью осматривал Таддео и Джузеппе, наслаждаясь какой-то внутренней радостью победы.
– Разве можно устраивать такую вонь, не спросив на то разрешения знатного синьора? Ты забываешься, перед тобой Орсино ди Савельи, калабрийский дворянин из города Катандзаро. Мои предки пролили столько крови за Италию, сколько ты за свою жизнь выпил воды. Гнусный наглец, несчастный ублюдок, ты поплатишься за оскорбление меня и моего рода, – вдруг в глубоком гневе закричал Таддео.
Джузеппе отпрянул от господина, он никогда не видел его в такой ярости. Лицо синьора страшно напряглось, глаза метали молнии, а рука потянулась за оружием. Казалось, ещё минута, и он просто взорвётся, а вместе с ним разлетится и вся лавка аптекаря.
Глава 4 Великий маркиз Шакс
«…Творить чудеса есть дар благодати рождённым в благодати. Как злые люди могут совершать чудеса, так и злые духи могут совершать их, если это позволяет им сила… Все чудодеяния антихриста и ведьм могут быть названы ложными, поскольку они совершаются для обмана людей…»
Яков Шпренгер, Генрикус Инститор. Молот Ведьм. Часть II. 1487 год
– Ты подлец, мастер Уго. Я жестоко накажу тебя за пренебрежение именем и честью дворянина, – закричал маг.
Молниеносным ударом венецианского ножа маниаго Таддео перерезал горло аптекарю. Кровь ярким фонтаном хлынула из шеи карлика и залила товары, лежащие на аптекарском прилавке, а тело убитого гулко упало на его поверхность. Голова повернулась набок, измазавшись в собственной крови. Глаза удивлённо и безжизненно оглядели нежданных гостей, правый глаз – Таддео, а левый – Джузеппе. Часть чёрной бороды отклеилась, и стало понятно, что она была фальшивой. Какое-то незначительное время тело карлика оставалось неподвижным, а затем исчезло, с гулким шумом рухнув вниз.
Слуга в ужасе закричал не своим голосом:
– Синьор, вы убили его за то, что он так навонял этим снадобьем? Да вы опасно больны! Разве за это лишают жизни? Что ни день, то трупы. Вы хоть немного можете прожить без крови и не лишая человека жизни и души?
– Не будь дурнем, не ори, – тихо, но властно приказал Таддео.
Спокойствие, с которым он это произнёс, сразу повлияло на Джузеппе, и тот невольно замолчал.
– Что вы слушаете? – вдруг так же тихо уточнил Джузеппе.
– Не что, а кого. Возможно, в аптеке ещё кто-то есть, – прошептал маг.