Оружие разрушения
Шрифт:
Глава 13
В самолете Римо задал мастеру Синанджу вопрос, который давно уже вертелся у него на языке:
— Что мы скажем Смиту?
— Правду, — лаконично ответил Чиун.
Такого ответа ученик не ожидал, поэтому изумленно воскликнул:
— Всю правду?!
— Конечно, нет.
— Тогда какую часть мы опустим?
— Главную.
— А именно?
— Историю рода. Она не предназначена для ушей Императора.
— Значит, расскажем ему, что странствующий
— Ронин.
— ...устраивает все эти катастрофы? Чтобы он принимал свои меры против ронина?
— Он — Император. Да направит нас его мудрость.
Римо нажал кнопку на подлокотнике кресла, и спинка откинулась назад.
— Не успокоюсь, пока не услышу, что он скажет.
Короткий черный клинок лег на стеклянную поверхность стола Харолда У. Смита.
За окном яркими бликами поблескивала в предвечернем солнце вода Лонг-Айлендского пролива. На небе не было ни облачка.
У меча, как заметил глава КЮРЕ, оказалась точеная рукоятка из слоновой кости.
Смит достал из нагрудного кармана своего серого пиджака светло-серый носовой платок и неожиданно уронил его, другой рукой поворачивая клинок. Платок упал как раз на лезвие. Смит слегка потянул за оказавшиеся по обе стороны края, и льняная ткань с негромким треском разошлась.
— Настоящий катана, — объявил Смит.
Римо удивленно поднял на него глаза:
— Откуда вы знаете? Потому что лезвие острое?
— Разумеется. После войны я жил в оккупированной Японии.
Чиун смерил ученика презрительным взглядом, словно хотел сказать: Почему он разбирается в таких вещах, а ты — нет?
Римо равнодушно пожал плечами:
— Он разрезал заднюю стенку кабины машиниста и попал в двигатель. Я с трудом извлек его оттуда.
— Не верю.
— Почему?
— Если бы клинок побывал внутри двигателя, его бы здорово покорежило. А скорее всего сталь просто бы расплавилась.
— Я доложил вам, Смитти, как было дело, — с нажимом заявил Римо.
— Мы нашли, — поправил его мастер Синанджу.
— Да. Есть и еще кое-что.
Глава КЮРЕ положил клинок на стол и выжидающе взглянул на Римо.
— Начинайте вы, — предложил тот Чиуну.
Теперь серые глаза Смита внимательно смотрели на старика.
Мастер Синанджу застыл перед ним в своей излюбленной позе — скрестив руки на груди и спрятав ладони в рукавах кимоно.
— То, о чем я собираюсь поведать вам, о Император, может поразить вас.
— Не надо предисловий, мастер Чиун. Рассказывайте.
— Прошлой ночью недалеко от города, который не зря называется Мистик, — начал тот, — я увидел на побережье следы человека, вышедшего из моря.
— Из моря?
— Я проследовал туда, куда они вели,
— А как вы узнали, что перед тобой не самурай, а ронин?
Чиун удивленно взглянул на Императора.
— Гм... После разговора с тобой я нашел это слово в словаре, — пояснил Смит.
Старик окинул ученика уничтожительным взглядом, мол, вот как должен поступать умный человек!
Римо вдруг страшно заинтересовался своими ботинками.
— Да просто потому, что на его доспехах не было знака хозяина.
— То есть на нем не было эмблемы знатного рода?
— Вот именно! На нем не было соде-джируши. А значит, на меня напал не самурай, а ронин.
— Продолжайте, мастер Чиун.
— На стволе дерева я заметил зарубку, оставленную лезвием катана.
Смит быстро взглянул на лежащий перед ним клинок.
— И вот, когда я встретил ронина, он вызвал меня на поединок. Мы сразились. Тщетно рассекал он воздух своим мечом, ибо я — мастер Синанджу.
— Естественно, — согласился Смит.
— Увы, ему удалось скрыться.
Глава КЮРЕ подался вперед и в волнении сцепил пальцы.
— Как же так?
Чиун в отчаянии развел руками.
— По-видимому, он очень опасный противник. Более могущественного врага мне встречать не приходилось.
Хмурое лицо Смита ясно говорило о том, что он не удовлетворен ответом.
— Расскажи про ноготь, — сказал учителю Римо.
— Что про ноготь? — встрепенулся директор «Фолкрофта».
Чиун вздрогнул.
— Это к делу не относится, — неуверенно буркнул он.
— Говори, Чиун. Смиту можно доверять.
— Да, мастер Чиун. Расскажите мне все с начала до конца.
Чиун помрачнел. Сжал правую руку в кулак, опустил вниз, и рукав кимоно почти прикрыл ее.
— В схватке с безымянным японским бродягой я потерял ноготь.
Брови Смита взметнулись вверх.
— Вы, Чиун?
— Чистая случайность! Я все-таки пока еще мастер Синанджу. Ни один обыкновенный ронин не может победить меня в схватке. А вот этот взмахнул мечом и отсек мой боевой ноготь.
Глава КЮРЕ недоверчиво смотрел на старика.
— О да, Император, мысль о Вашей смерти настолько огорчила меня, что я потерял бдительность.
Глаза Уильяма округлились. Смит кивнул. Чиуну явно сразу стало легче.
Мастер Синанджу продолжал:
— Разумеется, я пустился бы в погоню за преступником и преследовал бы его до самых дальних пределов земли, если бы Римо не разыскивал в это время ваш драгоценный портфель. Я не мог оставить его одного.
Директор «Фолкрофта» бросил беглый взгляд на заметно покоробившийся от воды портфель.