Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
«Любимая! Судьба лишила нас встречи, о которой мы так мечтали. Но я ежеминутно думаю о тебе. Твои глаза подобно солнцу освещают беспросветный мрак моей жизни. Словно журавль я лечу на стук твоего сердца. Как смиренный слуга я прошу у тебя великой милости. Дай мне возможность вновь увидеть тебя. Говорить с тобой, слышать голос достойный богини. Умоляю, ночью, как только луна станет над замком сегуна, выйди в сад к задней стене. Я буду ждать.
Девушка
— Что-то случилось? — спросила она, разливая чай. — Ты такая радостная.
— Ничего, госпожа Махаро, — ответила Сайо. — Просто я очень рада за свою подругу. Отец Ясако почти поправился и собирается на службу. Она была такая счастливая, что ее настроение передалось и мне.
— Понимаю, — улыбнулась управительница. — Когда-то и у меня были подруги.
— А где они сейчас? — спросила девушка.
— Одни стали хозяйками замков, — женщина вздохнула. — Другие — женами соратников или придворных. У них семьи и заботы. Когда им вспоминать старую Махаро.
— Ты еще не старая, — возразила девушка, но та лишь грустно улыбнулась.
Сайо с раздражением посмотрела на гору бумаг. Сегодня ей совсем не хотелось работать. Разбираться в переписке господина Айоро оказалось делом скучным и утомительным. Сегодня она не станет засиживаться допоздна. Девушка решительно задула светильник и закрыла кабинет. Симара уже разобрала кровать. Увидев госпожу, служанка обрадовалась.
— Наконец-то ты, Сайо-ли, решила лечь пораньше. Девушкам в твоем возрасте нужно больше спать.
— Почему? — спросила она, усаживаясь перед зеркалом.
— Полезно для здоровья, — продолжала ворковать служанка, помогая ей раздеться.
Девушка укрылась мягким одеялом и закрыла глаза. Но сон не шел. Она поворочалась с боку на бок и чтобы отвлечься спросила:
— Алекс стал носильщиком?
— Что? — не поняла женщина.
— Сегодня Алекс нес паланкин, — пояснила госпожа. — Махаро поставила его носильщиком. Вот я и хотела узнать, как он здесь устроился?
Симара вышла из-за ширмы.
— Ох, Сайо-ли, — тяжело вздохнула она и, подойдя ближе, присела на корточки. — У него такая беда. Мы вот не знай и что думали, а он…
Женщина наклонилась к уху госпожи и быстро зашептала.
— Откуда ты знаешь? — не поверила девушка.
— Он сам мне рассказал, — клятвенно заверила служанка.
— Когда?
— Позавчера.
— Почему же он молчал раньше? — не на шутку заинтересовалась госпожа.
— Думал, само пройдет.
— Ты что-то
— Ничего от тебя не скроешь, Сайо-ли, — повинилась служанка и передала ей весь разговор с Алексом.
— Когда ты собираешься на рынок в аптечную лавку?
— Не знаю, — ответила Симара. — Он что-то не слишком торопится. Может, привык?
— Может быть, — улыбнулась Сайо. — Когда пойдете, возьми у меня денег на лекарства. Такие травы, наверное, немалых денег стоят. Попрошу у госпожи Айоро как для себя.
— Спасибо, госпожа.
— Ну, иди спать, — девушка притворно зевнула и закрыла глаза. Она почему-то не поверила в «болезнь» Алекса. Похоже, этот голубоглазый прохвост всех просто дурачит. Вот только почему? Госпожа Махаро еще очень привлекательна. Размышляя об этом, Сайо едва не заснула. Рывком сев на кровати, она прислушалась. Из-за ширмы доносилось негромкое похрапывание. Девушка на цыпочках подошла к окну. Узкий серп месяца приближался к темневшей на холме громаде замка. Накинув теплый халат, Сайо приоткрыла дверь в коридор. Тихо. Особняк спал, погрузившись в темноту. Взяв в руки тапочки, девушка стала осторожно спускаться по лестнице на первый этаж.
Она не видела, как приоткрылась дверь спальни госпожи. Выглянувшая Низа прислушалась к легким шагам и мрачно улыбнулась.
Оказавшись на улице, Сайо плотнее запахнула халат. Дул прохладный ветерок, и листья громко шелестели, скрывая звуки ночи. Она почти бежала, торопясь на свидание. Вдруг ей показалось, что между деревьев мелькнула какая-то тень. Девушка замерла.
— Татсо-сей, — негромко позвала она.
Но в ответ только громче зашелестели под ветром ветви деревьев. «Показалось», — решила она и опять припустила бегом, едва не налетев на кирпичную стену.
Прижавшись к ней спиной, девушка перевела дух и взглянула на небо. Месяц был уже над замком.
— Татсо-сей! — чуть громче, чем в прошлый раз позвала она.
— Ты все-таки пришла, — из темноты появился знакомый силуэт. Сайо перевела дух и улыбнулась.
— Не ждал от тебя такой наглости, — проговорил Даиро, подходя ближе.
От этих слов девушка отшатнулась, но молодой барон успел крепко схватить ее за халат.
— Все еще не наигралась? — зловеще сказал он. — Решила, что потомка сегунов Канаго можно дурачить вечно?
Даиро схватил девушку за горло и взглянул в обезумевшие от удивления глаза.
— Ты думала, что я ничего не узнаю?
Он чуть ослабил хватку.
— Я не понимаю тебя, — прохрипела Сайо.
— Поясню, — усмехнулся молодой человек, и в тусклом свете месяца сверкнули молочно белые зубы.
— По твоему приказу служанка пыталась меня отравить. Будь яд смертелен, мой дух мог бы простить это. Но тебе понадобился мой позор, подлая обманщица!
— Я не понимаю, — по лицу девушки потоком текли слезы.