Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
— Не забуду, почтенная, — заверил ее Алекс. — Среди нас и так слишком много ослов.
— Ты себя имеешь в виду!? — крикнула вдогонку Сайо, но парень уже исчез за дверью.
Девушка покачала головой и с аппетитом принялась завтракать.
То ли у купца на самом дел были какие-то дела в этой части деревни, то ли он всерьез заинтересовался предложением, только в гостинице он появился, едва девушка поела. Сайо сразу обратила внимание на солидно одетого простолюдина, что-то спрашивавшего у хозяина постоялого двора.
— Отнеси посуду на кухню, — приказала девушка Ю и приготовилась к серьезному разговору.
— Достопочтенная Хаера? — поклонившись, спросил купец. — Наложница господина Уммото?
— Да, это я, — улыбнулась Сайо. — А ты, наверное, почтенный Ронли?
Мужчина кивнул.
— Не хочешь ли чаю?
— Благодарю, я спешу, — покачал головой Ронли, усаживаясь за стол. — Твой человек сказал, что вам нужно в столицу?
— Да, — подтвердила девушка, мысленно обругав слугу последними словами.
— Я послезавтра отплываю и готов взять вас до Тонго, — улыбнулся купец.
— Сколько это будет стоить?
— Полторы сотни серебром.
Сайо едва не расхохоталась. Но быстро пришла в себя и переспросила.
— Это будет примерно десять «цапель»?
— Если в золотое, то да.
— И что мы будем иметь за такие деньги?
Ронли слегка растерялся. Он ждал, что собеседница сразу начнет торговаться.
— Я обязуюсь довезти вас до столицы.
— Туда путь не близкий, — вздохнула девушка. — И сейчас зима. Мне не хочется спать под открытым небом и питаться одной вареной рыбой.
— Еду можешь взять с собой, — предложил купец. — А жить можешь в моей каюте. Тебе и девочке места хватит.
Он с улыбкой посмотрел на притихшую Ю.
— Что же, почтенный Ронли, — улыбнулась Сайо. — Меня устраивает все… кроме цены. Пять золотом и я согласна.
— Ты смеешься, почтенная?! — нахмурился собеседник. — За такие деньги можешь идти пешком!
— Но ведь именно столько берут за дорогу до столицы, — вскинула брови девушка. — Или я ошибаюсь?
— Времена изменились, почтенная, — с нескрываемой издевкой ответил купец. — Война. Я слышал, что варваров уже видели недалеко от Бриса. Вот, не дай Вечное Небо, возьмут дарийцы город, и никто больше по Хане плавать не будет. Так что если хочешь добраться до столицы, то поспеши.
— Тем не менее, почтенный Ронли, десять золотом это слишком, — покачала головой Сайо. — Мой господин не сегун и даже не барон.
— Из уважения к нему я готов согласиться на девять «цапель», — вздохнул купец. — Но не меньше. Поверь, на моем корабле ты будешь путешествовать как наложница самого сегуна!
— Но вот только денег у моего господина все-таки меньше чем у сегуна, — тяжело вздохнула девушка. Она уже прикинула свои финансовые возможности. С учетом продажи повозки и осла у нее хватит денег расплатиться с эти живоглотом.
Они еще долго торговались. Сайо уже собралась согласиться на семь золотых, когда в дверях показался Алекс и какой-то рыжий парень, примерно одного с ним возраста.
— Прости, почтенный Ронли, что отняла твое драгоценное время, — она встала и поклонилась красному от гнева купцу. — Но наш господин будет недоволен таким необдуманным расходованием его средств.
— Тогда, я боюсь, он долго не увидит своих слуг, — тот встал и направился к выходу. У двери он сказал рыжеволосому парнишке.
— Пошли Гунн. Мы только зря потратили время.
Девушка тоже встала и вернулась к себе в комнату. Как она успела заметить, Алекс вновь шептал свое любимое заклинание.
— Ю! — скомандовала она, глядя на девочку. — Помоги мне переодеться, мы идем в порт. Надо же на чем-то выбираться отсюда.
— Да, госпожа, — прошептала Ю, поклонившись.
Она только успела накинуть другое платье, как в дверь осторожно постучали. Сайо бросила тревожный взгляд на хлипкий засов.
— Кто там?
— Это я Заш, — донеслось из-за двери. — Открой, пожалуйста. С тобой хочет поговорить почтенный Ронли.
«Купец вернулся?! — удивилась девушка, с помощью Ю быстро приводя себя в порядок. — Интересно, зачем?»
— Я слушаю тебя, почтенный Ронли, — улыбаясь самой обаятельной из своих улыбок, проговорила Сайо.
Купец стоял у двери, за ним топтался рыжий парнишка, а в стороне застыл Алекс.
— Я согласен на шесть золотых, почтенная, — сказал Ронли. — Остальные деньги вы отработаете.
— Что?! — вскипела девушка. — Я наложница….
— Речь не о тебе, почтенная, — поморщился купец. — Я говорю об остальных слугах. Заш может помочь гребцам, а девочка с готовкой пищи.
— Я согласна, почтенный Ронли, — широко улыбнулась Сайо. — Заша я пришлю уже сегодня. Я думаю, ты найдешь для него работу. А мы с Ю придем к отплытию.
Теперь улыбнулся и купец. Лишние рабочие руки ему явно не помешают.
— Мы уходим послезавтра с рассветом. Прошу тебя, не опоздай.
— Я буду вовремя, — заверила девушка и бросила на Алекса торжествующий взгляд. Парень отвел глаза и вновь прошептал заклинание.
Обычно в такие дни Сайо старалась никуда не ходить. Но после всех провалов Алекса, она не могла ему доверить продажу осла и повозки. «За пару «сов» отдаст», — раздраженно думала она, спускаясь с крыльца.
Слуга ждал ее на дворе, сидя на передней скамейке фургона.
— Ты отыскал, кому можно продать повозку? — спросила девушка, усаживаясь рядом и поправляя платье.
— Да, — равнодушно ответил парень. — Здесь есть мастерская. Или можно попробовать постоять на базаре. Но это лучше было сделать утром.