Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
— Благодарю, почтенный. Здесь очень удобно.
— Тогда я попрошу половину платы вперед.
— Конечно, — улыбнулась девушка. Она достала из сумки тощий кошелек и выложила на ладонь купца три золотые монеты.
«Прынцессы» стали устраиваться, а Алекс Ронли послал помогать матросам.
Корабль оттолкнули от пристани, команда расселась по лавкам и опустила на воду весла. Александра удивленно спросила:
— Так мы что будем грести до самой столицы? А как же парус?
Она растерянно посмотрела на длинную рею, укрепленную высоко на мачте.
— Вот
«Вот и мне пришлось президентской работой заняться», — грустно думала Алекс, упираясь ногами в специальную подставку и с силой распрямляя спину.
На корме стоял сам купец, внимательно следя за рекой и придерживая толстую жердь руля. Ганн стоял рядом, внимательно слушая объяснения отца.
Пока они «ловили ветер», она успела вспотеть от непривычной работы.
— Парус! — вдруг крикнул купец, облегченно вздыхая. Команда стала убирать весла. Укани с двумя помощниками полезли на мачту по веревочным лестницам. Скоро темно-серое полотнище, сшитое из нескольких кусков ткани, заполоскалось над головой.
Ронли приказал одному из матросов взять руль, а сам присел на складной табурет у борта. В это время из каюты вышла Сайо. Очевидно, девушка дожидалась момента, когда она уже никому не будет мешать.
Александра усмехнулась, глядя на глупую улыбку, расплывшуюся по конопатому лицу купеческого отпрыска.
Сайо прошла мимо, даже не взглянув на нее, и остановилась в двух шагах, опершись о борт. Ронли уже спустился с мостика.
— Мне никогда еще не приходилось плавать на кораблях, почтенный, — проговорила Сайо самым светским тоном.
— А какой дорогой ты добиралась до Канаго? — поинтересовался тот.
— Императорским трактом, — улыбнулась девушка, оборачиваясь.
Стоявшая позади Ю разложила складной стульчик.
«Даже об этом позаботилась», — с неприязнью подумала Алекс, точно зная, что такой мебели у них раньше не было.
— А не скажешь ли, какие дела у тебя были в Канаго? — задал новый вопрос купец.
Сайо тяжко вздохнула.
— Господин приказал сохранить это в тайне. Могу только сказать, что все указания его я выполнила и теперь спокойно могу возвратиться домой.
— Эй, Заш! — окликнул Александру Укани. — Привяжи весло и иди сюда.
— Дней через двенадцать мы будем в столице, — сказал Ронли. — И тогда ты сможешь отдохнуть от всех тягот и трудностей путешествия.
— Заш! — послышался недовольный голос матроса.
Алекс поспешила к нему. Ей вдогонку раздались жеманные слова девушки.
— Ах, почтенный Ронли, ты даже не представляешь, как трудно в дальней дороге беззащитной женщине.
Глава VII. Неожиданные известия, болезнь и прочие чрезвычайные происшествия
«Все меняется, — говорил он, — и меняется к худшему.» И это он повторял много раз.
Голова кружилась, перед глазами мелькали огненные круги, кровоточащий
— Отстали, мой господин! Отстали!
— Хвала Вечному Небу! — только и смог пробормотать барон, теряя сознание.
Он не видел, как уцелевшие соратники, остановившись, сняли его с лошади и отнесли в лесок. Как отыскали подходящую для стоянки поляну, как поили из грязной лужи уставших лошадей и пили сами. Токого очнулся только тогда, когда с него начали стаскивать доспехи.
Боль в ране обожгла и вырвала стон из плотно сжатых губ. Открыв глаза, барон увидел на фоне звездного неба склоненное над ним лицо десятника.
— Как ты себя чувствуешь, мой господин? — заботливо спросил он.
Токого скосил глаза на пропитанную кровью рубаху. Воин перехватил взгляд и понятливо кивнул.
Одежду срезали ножом. Широкий разрез на правом боку походил на злорадную кровавую улыбку.
— Кажется, рана не глубокая, — проговорил соратник. — Но крови вышло много.
На миг, заслонив собой, тусклое пламя костра, к раненому господину подошел Когобо с полосами ткани.
Токого морщился и с трудом сдерживал стон, пока воин умело бинтовал рану. Закончив перевязку, он грустно сказал:
— Это пока все, что можно сделать, мой господин.
— Помогите мне сесть, — приказал барон.
Прислонившись спиной к дереву, он грустным взглядом окинул поляну. Пятеро мужчин в избитых, перемазанных кровью доспехах, сгрудившихся у лесного костра, вот и все, что осталось от его отряда. Двое тоже были ранены, хотя и не так тяжело.
«Черный день для империи, — с грустью подумал Токого. — И сколько их еще будет впереди?»
Сегун Канаго еще на пути к столице получил приказ от Сына Неба направиться на помощь сегуну Магато, чей замок осадили степные варвары. Не медля, армия повернула на северо-запад. Вскоре она соединилась с отрядами сегуна Рокидо. Не в добрый час решил Сын Неба доверить командование объединенными силами господину Рокидо. Несмотря на принадлежность к роду старших сегунов, он не обладал выдающимися полководческими талантами.
Как ни торопились тонгане, дарийцы взяли Магато-сегу. Беженцы рассказывали, что и там не обошлось без предательства. Токого скрипнул зубами. Притаившиеся сторонники Самозванца вновь повылазили из своих вонючих нор.
Опытные военачальники советовали Рокидо повернуть назад и идти на соединение с основными силами. Но сегун вбил себе в голову, что не может отступить, не пролив ни капли вражеской крови.
Сегодня все поле у замка Эхомо-маро оказалось залито их кровью! А начиналось сражение для войск Сына Неба очень удачно. Под яростным натиском тонган войско дарийцев дрогнуло и стало отступать. Уже тогда барон заподозрил неладное, но, повинуясь приказу, повел свой отряд преследовать степняков. Вдруг те резко развернули и, сделав залп, стали обтекать тонган по флангам. В это время с тыла ударил скрытно подошедший отряд отщепенцев.