Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
Управительница пожала плечами:
— Господин Айоро не любит шума, а госпожа — когда ее перебивают. Они хорошие добрые люди. Тебе здесь понравится.
— Я надеюсь, — опустила глаза девушка, успокаиваясь.
Чтобы еще подбодрить ее, Махаро сказала:
— Это хорошо, что ты привезла с собой служанку. В твоем возрасте не помешает присутствие рядом опытной женщины.
— Симара хорошо знает лечебные травы, — похвалила служанку Сайо, с трудом сдерживая зевоту.
— Очень хорошо, — кивнула Махаро, разделывая
— В Гатомо-фами он работал на конюшне, — ответила девушка.
— Думаю, после гибели Унома, и для него отыщется место, — управительница слегка улыбнулась. — Ну, хватит о делах. Иди, отдыхай. Завтра утром приедет госпожа, с ней обо всем и поговоришь.
Сайо без провожатых поднялась в свою комнату. Симара уже разложила повсюду ее вещи и разобрала постель. Едва коснувшись щекой мягкого шелка подушки, девушка провалилась в глубокий без сновидений сон.
— Госпожа, — кто-то тихо тронул ее за плечо. — Госпожа.
Сайо открыла глаза, со сна еще не соображая, где она, и что случилось.
— Махаро-ли уже спрашивала, когда ты проснешься, — опасаясь гнева хозяйки, скороговоркой проговорила Симара.
Девушка рывком села на кровати.
— Умываться.
Приведя себя в порядок, она решила спуститься вниз и на лестнице столкнулась с управительницей. Женщина улыбнулась.
— Доброе утро. Прости, что не предупредила, но в этом доме все встают рано.
— Там, где я жила раньше, тоже не приходилось разлеживаться, — ответила Сайо. — Госпожа Айоро еще не прибыла?
— Нет, — покачала головой Махаро. — Пока ее нет, я предлагаю прогуляться.
— С удовольствием, — согласилась девушка.
Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками.
— В этой беседке господа иногда обедают, — показала управительница. — Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей.
Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик.
— Когда он спит, его лучше не тревожить, — улыбнулась Махаро.
— А вот этому дереву, — женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке. — Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба.
Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала:
— Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа.
Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд.
— Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, — поспешно опустив глаза,
— Здравствуй, Низа, — слегка наклонила голову девушка.
— Я пойду готовить комнату, Махаро-ли? — спросила женщина управительницу.
— Иди.
— Разве служанка Айоро-ли живет не здесь? — удивилась Сайо, когда высокая фигура скрылась за углом дома.
— Госпожа отпустила ее навестить мать, — пояснила Махаро.
Они не успели осмотреть хозяйственные постройки, ворота распахнулись, и шестеро слуг внесли богато украшенный паланкин.
— Вот и наша госпожа, — заторопилась Махаро.
Сайо отметила, что Кацуо Айоро мало изменилась с момента их последней встречи. Только лицо придворной дамы сейчас было усталым и озабоченным. Впрочем, оно сразу изменилось, как только женщина увидела Сайо.
— Здравствуй, дорогая! — Айоро нежно взяла ее за плечи. — Я очень рада тебя видеть.
— Я тоже, моя госпожа, — девушка сделала попытку поклониться.
— Не нужно, — остановила ее новая опекунша. — Ты так много пережила за эту дорогу, что я невольно чувствую себя виноватой.
— Что ты, Айоро-ли! — вскричала девушка. — То, что случилось — всего лишь досадная случайность. Видимо, так было угодно Вечному Небу.
— Наверное, ты права, — согласилась Айоро и обратилась к управительнице. — Вы завтракали?
— Мы ждем тебя, госпожа, — поклонилась Махаро.
— И зря, — нахмурилась женщина. — Кто знает, когда я смогу освободиться, а Сайо нужно питаться правильно. Она же растет.
— Не вежливо садиться за стол без хозяев, — попыталась заступиться за управительницу девушка.
— Ты здесь не гость, — как-то по-особому значительно возразила Айоро. — Теперь это твой дом.
— Извини, госпожа, — смутилась Сайо.
Хозяйка посмотрела на замолкнувших собеседниц и фыркнула.
— Мы будем завтракать или нет?
— Конечно, Айоро-ли! — улыбнулась Махаро. — Проходите, я пойду, распоряжусь. Все уже должно быть готово.
Вдвоем с опекуншей они проследовали в столовую.
— Татсо, действительно, так хорошо тебя приняли? — на ходу спросила Айоро.
— Очень хорошо, — пылко подтвердила Сайо. — Честно говоря, я и сама не ожидала такого теплого приема.
— Вырос младший сын, — усмехнулась женщина, усаживаясь за стол. — Надо куда-то пристраивать. Кстати, а что с ним случилось? Он же должен был тебя сопровождать?
— Непонятная история, — пожала плечами Сайо, стараясь не смотреть собеседнице в глаза.
Пока она рассказывала о том, что стряслось в Ити, служанки принесли завтрак. К удивлению девушки они наложили хозяйке целую гору риса, политого мясной подливкой. Внимательно слушая Сайо, Айоро с жадностью накинулась на еду.
— Действительно, странная история, — согласилась она, отодвигая пустую чашку. От нее не укрылось удивление девушки.