Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
Глава V. Совпадения и случайности
— Это просто случайность, — прервал его Фродо.
— Сомневаюсь, — сказал Бродяжник.
— Случайность! Даже если так, она сделала ваше положение крайне опасным.
Госпожа Айоро не вышла к обеду. Непривычно улыбающаяся Низа взяла на кухне поднос с закусками, глиняную бутылочку с белым вином и отнесла все в спальню госпожи.
Сайо
— Очевидно, Айоро-ли не захотелось одеваться.
Удовлетворенная объяснением, девушка вернулась к еде.
Для визита в школу госпожи Ито Дзимо Сайо выбрала скромную светло-зеленую коюбу, с заросшими лесом горами, и серебряные сережки. Симара убрала ее волосы в высокую прическу и чуть подкрасила губы. Полностью приготовившись, девушка расположилась в гостиной, прихватив из библиотеки приглянувшуюся книгу. Ждать пришлось долго. Прошло больше часа, прежде чем на лестнице послышался веселый голос Айоро.
Сайо встала. Нарядно одетая госпожа торопливо спускалась на первый этаж. На щеках ее играл яркий румянец, глаза радостно блестели. Заметив девушку, она улыбнулась.
— Извини, что заставила тебя ждать. Но я всегда так устаю после дворца.
Подхватив ее под руку, Айоро увлекла девушку на улицу, где уже их уже ждал паланкин.
— Вдвоем здесь тесновато, — непривычно тараторила Айоро. — Но тут недалеко, и ты не такая толстая, как я.
— Что ты, госпожа! — вскричала удивленная Сайо, втискиваясь в узенькую кабинку. — Ты стройна как березка и очень красива.
Засмеявшись, женщина откинулась на мягкие шелковые подушки, положив руку ей на колени и легонько сжав.
— Нет. Мои золотые годы уже прошли, а ты только-только вступаешь в пору цветения.
Носильщики подняли паланкин и направились к воротам.
— Вот тебе мой первый подарок, — проговорила Айоро, протягивая девушке костяной веер. — Эта вещь необходима каждой благородной даме.
— Благодарю, моя госпожа.
Женщина улыбнулась и, потянувшись, отодвинула занавесь на узком окне.
Хорошо знавшие свое дело носильщики быстро несли паланкин по широкой, засыпанной щебнем улице.
— Здесь недалеко, — в который раз повторяла госпожа, чему-то улыбаясь.
Паланкин остановился возле кованых ворот. Айоро очнулась от своих мыслей и выглянула в окошечко. Обменявшись парой слов с караульным соратником, она вновь опустилась на подушки.
— Вот и приехали.
— Моя госпожа, как мне себя вести с госпожой Дзимо? — спросила Сайо.
— Её здесь нет, — ответила женщина. — Она служит при дворе, как и я. Поэтому почти не появляется дома. Я представлю тебя начальнице — госпоже Миядзо, с ней мы и обсудим, чему ты будешь учиться.
Паланкин пронесли по саду, где среди деревьев прямо на траве группами
— Вот сюда ты будешь ездить каждый день, — наставительно проговорила опекунша. Девушка скромно опустила глаза.
Долго стоять у порога им не пришлось. Двери распахнулись, и на встречу гостям заспешила пожилая, полная женщина в платье, усыпанном ярко синими цветами.
— Здравствуй, госпожа Айоро-ли! — поклонившись, поздоровалась она.
— И тебе всех благ, — ответила на поклон опекунша. — Вот привезла воспитанницу. Хочу, чтобы ты сделала из нее настоящую даму.
— О! Мы будем стараться, — поклонилась женщина. — Но все зависит только от нее. Как тебя зовут, красавица?
— Юмико Сайо, — поклонилась девушка.
— А я Шако Миядзо, управительница школы для благородных девушек, — она слегка поклонилась и добавила. — Прошу в дом, дорогие гости. Выпейте по чашечке чаю.
Она привела их в просторную комнату с круглым столом и украшенными картинами стенами. Откуда-то появилась служанка с большим подносом, на котором красовался парящий чайник, три белые фарфоровые чашечки и тарелка с медовыми пряниками.
Гостьи отдали должное и прекрасно заваренному чаю, и сладостям. Управительница не торопила.
— Я думаю, госпожа Дзимо говорила с тобой о моей воспитаннице? — спросила Айоро, ставя пустую чашку на стол.
— Разумеется, — ответила Миядзо. — Но мне все же хочется самой оценить уровень знаний нашей новой ученицы.
— Пожалуйста, — предложила Айоро, откидываясь на спинку стула и заранее предчувствуя триумф воспитанницы.
Разумеется, Сайо ее не разочаровала. Бегло прочитав пару стихотворений, она без труда решила довольно сложный пример и аккуратным, убористым подчерком написала несколько предложений со сложными знаками препинания.
— Чему же мне ее учить, Айоро-ли? — засмеялась управительница.
— Тому, — серьезно ответила женщина. — Без чего невозможно представить себе благородную даму.
— А! — вскинула густые, ровные брови Миядзо. — Музыка, пение, танцы и общение?
— Разумеется! — подтвердила опекунша, вставая. — Я во всем полагаюсь на твой опыт, уважаемая Миядзо-ли. Вечером за Сайо придет паланкин.
Все встали. Царственной походкой придворная дама покинула комнату.
— Ну, девочка, пойдем, я покажу тебе мастериц, — предложила управительница. — Хочу предупредить тебя: этих уважаемых женщин надо называть только так, как я их тебе представлю.
— Я поняла, госпожа Миядзо-ли, — скрыв удивление, кивнула Сайо.