Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
Сайо успела побывать только на одном занятии. Вечерело, и ученицы одна за другой усаживались в паланкины. Ей тоже не пришлось долго ждать. Одной сидеть было гораздо удобнее, девушка откинула занавеску и с интересом наблюдала за вечерней жизнью квартала. Сновали туда сюда разнообразные носилки, редкие всадники чинно ехали в сопровождении вооруженных соратников. Торопились слуги и с легкими сумками, и с тяжелыми корзинами за плечами.
Первый урок произвел на девушку тягостное впечатление. «Ложь и обман, притворство и лицемерие, — с грустью думала
Теперь уже Сайо не могла однозначно ответить себе на этот вопрос.
Опекунша встретила ее в гостиной. Одетая в халат, Айоро сидела в кресле и, казалось, дремала. Однако когда Сайо повернулась, чтобы выйти и не мешать ей, женщина встрепенулась.
— Уже приехала?
— Да, госпожа.
— Переодевайся и приходи ужинать.
Грустные мысли не способствовали хорошему аппетиту. Девушка лениво ковыряла салат. Её мрачное настроение не укрылось от опекунши. Отложив ложку, она спросила:
— Тебе что-то не понравилось в школе?
— Не знаю, госпожа, — попыталась честно ответить Сайо. — Я была только на одном занятии.
— Тогда еще рано делать выводы и хмуриться, — улыбнулась Айоро и предложила. — Выпьешь вина? Чтобы лучше спалось.
— Что-то не хочется.
Но опекунша уже наполнила высокий стеклянный фужер белым виноградным вином.
— Завтра я должна быть во дворце. Когда вернусь, не знаю, — Айоро подняла свой бокал. — Если что-то понадобится, обращайся к Махаро.
— Да, госпожа, — кивнула девушка, пробуя вино. — Вкусно.
Женщина засмеялась.
— Еще бы! Пей и иди отдыхай. Завтра у тебя тяжелый день. Набирайся сил.
Сайо сразу воспользовалась добрым советом. Раздевшись, она решила немного почитать, но на третьей странице уснула.
Симара на цыпочках подошла к кровати госпожи, осторожно взяла из ослабевших рук книгу и, вздохнув, задула светильник.
Сайо только спустилась к завтраку, а Айоро уже собиралась во дворец. Одетая, причесанная, вся какая-то собранная, она уже ничем не напоминала ту женщину, что смеялась и весело болтала с ней по дороге в школу.
— Забыла тебе сказать, — проговорила она, направляясь на крыльцо. — Сегодня или завтра должен приехать мой супруг. Отнесись к нему со всем возможным почтением.
— Да, моя госпожа Айоро-ли, — поклонилась девушка.
— Не забудь, — со значением напомнила женщина. — Поскольку он мой муж, то является теперь твоим опекуном.
Когда паланкин вернулся из дворца, Сайо уже была готова ехать в школу.
Первым занятием сегодня оказались танцы. Мастерица Вьюн не ожидала таких успехов от новой ученицы и даже похвалила ее. Видимо сказалась подготовка, заложенная в раннем детстве у преподобного Кимцзы. Жаль только, что другие девушки встретили слова преподавательницы тихим презрительным фырканьем. На что Сайо гордо улыбнулась.
А вот с пением возникли проблемы. Под злорадное хихиканье девушка
За легким обедом девушка, наконец, смогла познакомиться с другими ученицами. В основном это оказались дочери придворных сегуна. О чем каждая из них сообщала с превеликой гордостью. Но вот, услышав знакомую фамилию, Сайо встрепенулась.
— Ясако Сабуро? — обратилась она к высокой, плотной девушке.
— Да, — настороженно ответила та, глядя на новенькую.
— Твоего уважаемого отца зовут Одзаво-сей?
— Да, — чуть мягче подтвердила она.
— Я Юмико Сайо. Это за мной господин Айоро посылал твоего отца.
— Что с ним? — встрепенулась девушка, отставляя в сторону чашку с чаем. — Нам сказали, что на отряд напали разбойники.
— Он жив! — успокоила ее Сайо. — Только ранен. Сейчас он в замке барона Татсо.
— Сайо-ли, — обратилась к ней Сабуро. — Будь добра, расскажи, что случилось, а то мы все очень переживаем.
— Конечно, — согласилась девушка, вставая из-за стола. — Давай отойдем и не будем мешать девочкам обедать.
«Две нищенки», — услышала она за спиной чей-то злобный шепот. Не обращая внимания, Сайо взяла Ясако за локоть и увела из гостиной.
Девушка с жадностью слушала ее рассказ о нападении разбойников, о жестокой расправе с соратниками сегуна, о ранении отца.
— Господин Айоро обещал забрать его из замка и привезти домой, — закончила Сайо.
Сабуро опустилась на колени и, прежде чем девушка смогла ей помешать, поцеловала руку Сайо.
— Что ты! — испугалась та. — Встань, девочки увидят.
Дочь десятника встала, не скрывая слез.
— Плевать я хотела на этих разряженных куриц. Ты спасла отца от смерти, а нашу семью — от нищеты. Скажи, как я могу отблагодарить тебя?
Сайо взяла ее за руку.
— Это тебя мне послало Вечное Небо. Если хочешь, стань моей подругой.
— Для меня это честь, Сайо-ли, — поклонилась Сабуро.
— Расскажи мне о школе, о Мастерицах и других девочках.
— Что о них говорить, — презрительно скривила губы Ясако. — Кроме трех — четырех нормальных девчонок, сплошь вертлявые бестолковки. На каждом шагу тыкают всем своей родословной, а сами только позорят память славных предков. Читают по слогам, пишут как курица лапой. Зато «мы родовитые, напрямую от самого сегуна».
Девушка презрительно взглянула на дверь гостиной, из-за которой доносились звонкие голоса.
— А Мастерицы? — напомнила Сайо.
— Простолюдинки, — махнула рукой подруга. — Пион и Кувшинку госпожа Дзимо привезла из столицы. Говорят, они в молодости служили в театре при дворе самого Сына Неба.
— Ого! — вскинула брови Сайо.
— Вьюн из пригорода, — продолжала Сабуро. — Хотела стать танцовщицей сегуна, да ее не взяли. Теперь учит танцам нас. Я слышала, она из любовниц старшего соратника господина Дзимо.