Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– Хорошо, Чубсо-сей, - кивнул барон, и в его голосе впервые за весь разговор послышалось уважение.
– Продолжай. Если отыщешь, награда будет щедрой.
Когда за стариком закрылась дверь, "гость сегуна" прохромал к креслу и задумался. Он вдруг понял, что в этой истории есть еще один фигурант, о котором он даже не задумывался. Юмико Сайо. Все говорят об их горячих чувствах друг к другу. И вдруг влюбленный юноша готовит предмету своей страсти пыточную камеру. Почему? Только ли из склонности к мучительству, характерную
В ходе расследования Чубсо узнал, что молодой барон сопровождал Сайо до Иси, где их караван останавливался по пути из Татсо-маро в Канаго-сегу. Там Татсо почему-то задержался на несколько дней. А когда появился в городе, стал готовиться к похищению Сайо. Очевидно, искать причину резкой перемены, случившейся с бароном, следует именно там.
Сайо усадила тетку на легкое плетеное кресло, жалобно скрипнувшее под многомудрой тушей. Лично налила чаю и с поклоном поставила на столик перед Ромоно.
– Может быть, угостить чаем твоих доблестных воинов?
– предложила она, с собачьей преданностью глядя в заплывшие жиром глазки женщины.
Тетка благосклонно кивнула.
– Угости. Это правильно. А то жена твоего опекуна и благородной даме чаю не предложит!
Двое воинов, сопровождавших Ромоно, с удовольствием стали потягивать ароматный напиток.
– Ах, моя госпожа Ромоно-ли, - покачала головой девушка.
– Если бы ты знала, какое вкусное варенье из абрикосов на горном меду привезли господину Айоро! Как его не хватает на этом столе.
– Варенье из меда и абрикосов?
– вскинула подведенные брови женщина.
– Не пробовала.
– Господин держит его в кладовой, - стала объяснять Сайо.
– Слуги так и норовят объесть своих господ. Как ты говоришь, за ними нужен глаз да глаз.
– Слушай тетю, Сайо, - важно закивала головой Ромоно.
– Она трудную жизнь прожила и плохому не научит.
– Я постараюсь выполнить все, что ты говоришь, уважаемая госпожа, - поклонилась девушка, уже с огромным трудом сдерживая себя.
– И все же жаль, что ты так и не отведала варенья.
Тетка с кряхтением стала подниматься из недр скрипящего кресла. Девушка испуганно замахала руками.
– Что ты, что ты, уважаемая Ромоно-ли! Я принесу. Не трудись. Ты и так сегодня много сделала. Отдохни.
Размякшая от подобной заботы тетка улыбнулась. И отвязав от пояса ключи, подала Сайо.
– Да, я уже не так молода и проворна как когда-то. Поухаживай за тетей.
– С удовольствием!
– девушка взяла ключи и поспешила к дому, переводя дух.
– Алекс!
Слуга, возившийся в углу, поднял голову.
– Звала, госпожа?
– Найди Тотигу, пусть берут носилки и немного погодя подходят к беседке. Понял?
– Конечно, госпожа!
– усмехнулся парень, поднимаясь.
На цыпочках проскочив мимо кухни, девушка поднялась на второй этаж. Там в коридоре убирались двое слуг. Один из них держал на плечах Тима. Мальчик протирал лакированные доски потолка. Увидев госпожу, все замерли. Сайо прижала палец к губам и знаком приказала спустить парнишку на пол.
– Постарайся быстро и незаметно пробраться к воротам, - тихо проговорила девушка, пристально глядя мальчику в глаза.
– Постовому соратнику, тому, что повыше, скажешь: "Если он хочет исправить свою ошибку, то пусть будет готов как можно скорее". Запомнил?
– Да, Сайо-ли, - тряхнул вихрами Тим.
– Если господин хочет исправить ошибку, пусть будет готов как можно скорее.
– Поспеши, - улыбнулась девушка.
– Но будь осторожен.
Вздохнув, Сайо вошла на кухню, где в углу монументом сидел один из чужих соратников.
– Госпожа Ромоно прислала меня за вареньем, - проговорила она, позвякивая ключами.
Воин сурово кивнул. Девушка очень неторопливо направилась к кладовой. Долго и придирчиво выбирала варенье, переставляя по полкам многочисленные кувшины. Чувствуя, что дальнейшая задержка может привлечь ненужное внимание соратника, Сайо взяла первый попавшийся горшок и вышла из кладовой, едва не столкнувшись с воином. Мило улыбнувшись, девушка проговорила:
– Вот, нашла. Госпожа Ромоно сказала, чтобы ты, мой господин, тоже шел пить чай к беседке.
Мужчина пристально взглянул ей в глаза и усмехнулся.
– Чай это хорошо, госпожа.
– Для этого варенья отбирают самые спелые абрикосы и мед горных пчел, - трещала Сайо, неторопливо спускаясь с крыльца.
– Оно, правда, немного горчит, но именно это и придает варенью неповторимый аромат...
Соратник, снисходительно улыбаясь, слушал пустую болтовню глупой девчонки. А она, напрягая зрение, старалась рассмотреть караульных. У ворот была какая-то суета. Похоже, Тим добрался до часовых. Теперь только бы они успели подготовиться.
Тетка встретила ее появление ворчанием.
– Очень долго ходишь, дорогая! Я уже все выпила.
– Я налью тебе еще одну чашечку, - засуетилась Сайо, отрывая бумагу, которой было закрыто горлышко кувшина.
– А ты чего пришел?
– вдруг накинулась женщина на своего соратника.
– Я же приказала быть на кухне?
– Но мне сказали...
– Это я его пригласила, Ромоно-ли - поклонилась девушка.
– Ты же разрешила угостить своих воинов чаем?