Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– Да, мой господин, - чиновник еще раз поклонился. Столь грозного предупреждения он еще никогда не слышал из уст Канцлера. Старик отличался вежливостью в общении с подчиненными.
– До тех пор, пока у тебя не будет веских доказательств, - продолжал инструктаж Цунумото.
– Расследование надлежит проводить в тайне. Опекун этой девчонки человек в Канаго уважаемый, да и новый сегун Хайдаро ему многим обязан.
– Новый сегун?
– не выдержав, переспросил Чубсо.
Канцлер удивленно
– Ах, да. Ты же еще ничего не знаешь. Вчера вечером прибыли гонцы с северной границы. Карательный корпус разбит дарийцами. Старый сегун Хайдаро попал в плен. С него сняли кожу, набили соломой и бросили у ворот крепости Нагаси. Северные варвары признали верховную власть Рекса Хонунга Бьерна.
– Какое несчастье, мой господин, - пробормотал пораженный Чубсо.
– Старик сам виноват, - Цунумото махнул пухлой, выпачканной чернилами рукой.
– До последнего отказывался верить в союз бунтовщиков со степняками! Понял теперь, почему так важно твое расследование?
– Да, мой господин, - твердо ответил "гость сегуна".
– И почему мне нужна только правда, догадался?
– прищурился Канцлер.
– Да, мой господин, - повторил Чубсо.
– Иди, - отпустил его Цунумото.
– И помни, я жду только правдивых новостей.
Чиновник поклонился и, пятясь вышел из павильона, хозяин которого, проводив гостя взглядом, вернулся к чтению донесений с северной границы. "Похоже, не за горами большая война, - с грустью подумал он.
– А я уже так стар".
Чубсо же, несмотря на озабоченный вид и нахмуренные брови, внутренне ликовал и был готов смеяться от счастья. Его не пугали грозные вести с далекой границы. Роно не сомневался, что воины империи быстро расправятся с немытыми дикарями. А вот он, кажется, поймал свою удачу. Если девчонка окажется дочерью Сакуро, имя Чубсо узнает сам Сын Неба, и тогда открывается дорога в заоблачные выси. Если нет, Канцлер будет считать его честным и достойным доверия профессионалом. Что для карьеры в Тайном Оке Сына Неба тоже весьма полезно.
Лишь миновав наружную охрану и перейдя подъемный мост, чиновник смог широко улыбнуться. "Спасибо покойному барону Татсо за подкинутую работенку, - думал он, быстро шагая к гостинице.
– Хотя, если бы я сам не решил продолжить расследование, то и не узнал бы ничего о странном сходстве Сакуро и Сайо".
Как всегда, главный выбор человек делает сам.
Глава IV
Какие холода не к добру
Иногда понять то, что мы видим,
удается только спустя десяток лет.
Дж.К. Ролинг
Гарри Поттер и
Узнав, что Ция решила уйти, Сабуро едва не задохнулась от возмущения.
– Да как она посмела!
– наконец совладала со своими чувствами Ясако.
– Я за нее хлопотала, ты просила перед Айоро, а она оказалась такой неблагодарной скотиной!
– Неблагодарность так свойственна быдлу, - махнула рукой Сайо и улыбнулась.
– Неужели какая-то простолюдинка сумеет испортить настроение двум благородным девушкам.
Сабуро несмело улыбнулась.
– Просто мне очень стыдно. Все-таки она дочь моего отца.
– Видимо сказалась кровь матери, - пренебрежительно пожала плечами подруга.
– Тебе нечего стыдиться. Ты выполняла свой долг, пытаясь помочь сестре.
– Ах, Сайо-ли, спасибо за добрые слова, - улыбнулась Ясако и, посуровев, добавила.
– Но эту мерзавку я больше знать не знаю!
– Зачем же так строго?
– притворно покачала головой девушка.
– Вдруг у них с Матаем любовь?
Сабуро фыркнула.
– Любовь! У простолюдинов не может быть таких светлых чувств! Только грязная похоть!
– Оставим простолюдинов, - оборвала ее Сайо - Лучше расскажи, что у тебя со Свино?
Сабуро скромно опустила глаза.
– Дейко говорит, что его отец согласен на наш брак.
– Придворный философ разговаривал с твоим отцом?
– обрадовалась подруга.
– Еще нет, - со вздохом ответила Ясако.
– Дейко сказал, что отец пишет какой-то трактат об опасности нашествия диких племен, и ему сейчас некогда заниматься пустяками!
– Ничего себе пустяки!
– с негодованием вскричала Сайо.
– Свадьба сына! А что твои родители?
– Мама очень довольна, - похвалилась девушка.
– Она считает, что с таким мужем я буду счастлива. А отец ворчит.
– Почему?
– удивилась Сайо.
– Он считает писателей и философов шутами. Говорит, что благородный человек должен быть воином.
– Не ожидала от него такого непонимания, - сокрушенно покачала головой подруга.
– Никто уже не помнит, кто был старшим соратником у сегуна Окидо триста лет назад, а имя его придворного философа Чао Коло известно любому образованному человеку империи.
– Что мы все про меня!
– всплеснула руками Сабуро.
– А как твои дела? Получила весточку от Бакуфо?
Девушка тяжело вздохнула и рассказала о двойном сватовстве. В глазах подруги вспыхнула жуткая зависть.
– И что решил господин Айоро?
– Не знаю, - пожала плечами Сайо.
– А ты сама за кого хочешь?
– продолжала расспросы Сабуро.
– За Бакуфо?
– Ни за кого, - лаконично ответила девушка.