Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– Пойдем, госпожа, - согласился Омаро.
Пока они поднимались на второй этаж, девушка взяла себя в руки и внешне успокоилась. Управитель тихо постучал в дверь. Сайо не стала ждать разрешения и, оттеснив старика, вошла в комнату. На кровати храпел Даиро, белея перевязанной головой. Девушка быстро подошла к нему.
– Татсо-сей, - позвала она, поморщившись от винного перегара.
Молодой человек резко всхрапнул, повернулся
– Татсо-сей!
– Сайо положила ладонь на плечо.
– Что за...- пробурчал молодой барон, просыпаясь и глядя на нее осоловелыми, ничего не понимающими глазами.
– Что с тобой, Даиро?
– тихо спросила девушка.
Парень глуповато улыбнулся, икнул и попытался развести руками, но тут же сморщился.
– Вот, ик. Лежу, ик. Чуть меня не убили, Сайо. Отрав...
Татсо сделал над собой гигантское усилие, даже лицо покраснело. Зато взгляд стал чуть более осмысленным.
– Напали на меня, Сайо-ли. Когда я к тебе шел. Ночью. Из-за угла. Ударили. Прямо по голове. Потом били, били. Ох, как они меня били.
– Милый Даиро, - девушка провела ладонью по его щеке.
– Мне так жаль. Но кто посмел?
Барон опять попробовал развести руками. Поморщился, и еще чуть протрезвел.
– Я не видел. После удара по голове я почти ничего не помню.
Девушка оглянулась, старый управитель деликатно вышел из комнаты.
– Я ждала, - тихо проговорила она, продолжая гладить его по щеке.
– Всю ночь ждала, любимый.
– А я вот, - на глаза барона набежали пьяные слезы.
(Откуда ему было знать, что один из ингредиентов порошочка Симары, расслаблял не только прямую кишку, но и центральную нервную систему, делая ее более восприимчивой к действию алкоголя.)
– Вот лежу, понимаешь, - Татсо всхлипнул.
– Я ведь так хотел тебя т... Ик. ...уть... Ой.
– Я останусь здесь, - твердо решила Сайо.
– Буду ухаживать за тобой. Помогать лечить.
– Н..н..н..не надо, - Даиро помахал пальцем.
– Тут есть, кому меня лечить. А тебя Айоро ждет. Езжай. Ик.
– Но...- попыталась возразить девушка.
– Нет!
– пьяно нахмурился барон.
– Айоро меня убьет. Езжай. Я поправлюсь и обязательно тебя разыщу. Не беспокойся.
Сайо упала ему на грудь и разрыдалась. Лицо молодого человека посинело. Девушка встала.
– Я буду ждать, - тихо проговорила она, отступая к двери.
– Я дождусь тебя, милый Даиро.
– Завтрак готов, Сайо-ли, - поклонился ей управитель.
– Что?
– переспросила девушка.
– Кушать подано, - повторил старик.
– Нет, - отказалась она.
– Я не хочу, если можно, соберите мне с собой что-нибудь.
– Конечно, моя госпожа, - легко согласился управитель.
– Какой-то он странный, Омаро-сей, - сказала Сайо, спускаясь по лестнице и вытирая нос.
– Очень сильно по голове били, - вздохнул тот.
– И вином пахнет.
– Это специально, чтобы снять боль, - объяснил управитель.
– Может быть, ему нужен лекарь?
– встрепенулась девушка.
– Моя...
– У него уже был лекарь,- довольно невежливо оборвал ее старик.
– И все лекарства тоже есть. Тебе пора отправляться, Сайо-ли.
– Конечно, - растерянно пробормотала девушка.
Видя, что она никак не может прийти в себя, управитель взял ее под локоть и буквально впихнул в повозку.
– До свидания, Сайо-ли, - поклонился он и, не дожидаясь ответа, вытер пот со лба.
Девушка в полной растерянности откинулась на подушки и стала смотреть в окно невидящим взглядом. Они проехали чуть больше четверти ли, когда Сайо застучала в переднюю стенку.
– Останови!
Удивленный возница попридержал ослов. Девушка открыла дверь и спрыгнула на дорогу. К ней тот час подъехал воин сегуна.
– Что-то случилось, Сайо-ли?
– озабоченно спросил он.
– Я хочу пройти в большую повозку, - ответила она, мучительно стараясь вспомнить, знает она, как зовут этого воина, или нет.
– Я Амо Хиро, - разрешил он ее затруднения.
– В отсутствие барона Татсо я принял командование караваном.
– Благодарю, Хиро-сей, - поклонилась она.
– Меня зовут Юмико Сайо.
– Я знаю, Сайо-ли - улыбнулся костистым лицом мужчина, слезая с лошади.
– Теперь я буду заботиться о тебе.
Он помог ей забраться в повозку и сел в седло. Дождавшись, когда всадник отъедет, Сайо подошла к матерчатой перегородке.
– Симара, Алекс, вы здесь?