Особый курьер
Шрифт:
Занемевшие в утренней сырости часовые выглядывали из своих секретов и смотрели на Инессу с некоторым удивлением. Они все еще пребывали в режиме полубодрствования.
Это состояние знакомо каждому, кто хоть раз нес караульную службу. Долгая борьба со сном изматывает организм и приводит к некоему раздвоению, когда часть сознания спит, а другая продолжает бодрствовать.
Понимая состояние людей в эти последние и самые трудные полчаса перед сменой, Инесса старалась их взбодрить.
– Привет, Болдерик.
– Доброе
– Как тут?
– Все тихо, мэм. В такую рань спят даже птицы.
Болдерик охранял тропу, проложенную среди осыпавшихся развалин. По ней можно было выйти в город и так же легко пробраться в расположение базы. На ночь тропу минировали «растяжками» и для надежности выставляли пост.
– Кто на мельнице?
– Кто-то из людей Юргена, мэм. Кажется, его зовут Элиас.
Мельницей обитатели базы называли трехэтажный корпус дробильного завода. Он меньше других зданий пострадал от артиллерийского обстрела, и на площадке его последнего этажа был установлен наблюдательный пункт с пулеметной точкой.
Через десять минут Инесса была уже на мельнице и осталась довольна тем, что не нашла часового. Он появился совершенно неожиданно сзади, и первое, что услышала Инесса, был щелчок предохранителя.
– Доброе утро, мэм. Я думал, это кто-то посторонний.
– Ты хороший часовой, Элиас, – похвалила Инесса.
– Служба есть служба.
– А где пулемет?
– А прямо перед вами. – Элиас шагнул вперед и откинул в сторону грязный запыленный матрас, на который командир Брун даже не обратила внимания.
– Здорово придумано, – кивнула она и, подойдя к пулемету, выглянула через бойницу. Позиция была хорошей и обеспечивала прикрытие всех подходов к базе.
– С чего вдруг проверка, мэм? – спросил Элиас.
– Да ни с чего. Я же здесь первый раз. Вот и решила присмотреться. Кстати, вон там, где сохранился остаток стены, можно посадить снайпера, и он легко снимет нашего пулеметчика.
– Я это предусмотрел, мэм, – улыбнулся Элиас. – Я заминировал этот обломок. Если вы присмотритесь, то увидите, что в кирпичной кладке есть два белых кирпича.
– Да, я их вижу.
– Так вот, стоит только щелкнуть по ним пулей, и вся стенка завалится прямо на тех, кто будет за ней прятаться.
– Здорово! – восхитилась Инесса. – Кем вы были до войны?
Чувство уважения к этому опытному солдату заставило обращаться к нему на «вы».
– Вы не поверите. Учителем литературы.
– Вот так превращение! – удивилась Инесса. – Честно говоря, Элиас, среди моих солдат учителей нет. Слишком уж не учительское это дело – война.
– Но и вам это не совсем по профилю, – улыбнулся Элиас. – Я помню, какая вы были на экране…
– Вы меня видели раньше?
– Да вас весь Рабан видел.
– А сейчас меня совсем не узнают, – вздохнула Инесса.
– Это неудивительно. Сейчас вы суровый боевой командир, а раньше были эдакой секс-бомбочкой.
– Секс-бомбочкой? – удивилась Инесса.
– А что в этом плохого?
– Но мои стилисты уверяли, что у меня образ романтической девушки.
В этот момент снизу послышался шорох, потом шаги.
– Смена идет, – пояснил Элиас. – Я их ни с кем не спутаю.
Двое солдат вышли на полуразрушенный этаж, и один из них громко проговорил:
– Элиас, выдергивай свою задницу, смена пришла. Ой, мэм, извините, я не знал, что вы здесь.
– Ничего страшного, ребята. Пойдемте, Элиас.
Инесса и бывший учитель литературы ушли с площадки, а оставшиеся солдаты принялись обсуждать командира Брун.
– Ты слышал, Флярковски, как она это сказала? – Оле Мюрат вытянул губы трубочкой и, двигая бедрами, произнес: – «Пойдемте, Элиас…»
– А ты бы хотел, чтобы она сказала «Пойдемте, Оле»?
– Думал с тобой поболтать, но раз ты на меня наезжаешь, я ухожу. Так что можешь спать.
В этот момент откуда-то издалека донесся грохот взрыва.
– Вот тебе и поспали, – с досадой сказал Флярковски. – А все ты: можешь спать, можешь спать. Накаркал.
– Погоди, может, это случайный взрыв. – Мюрат подошел к окну и посмотрел на город. – Может, газ рванул или еще чего.
Однако вслед за первым последовала череда новых взрывов, а затем стали слышны автоматные очереди.
95
По мере того как Джек удалялся от места боя, взрывы становились все глуше, а автоматная стрельба все больше походила на стрекот безобидных трещоток.
Впереди Джека шагал камрад Харрис, а позади – строго следящие за пленником пятеро повстанцев.
Куда его вели, Джек не знал. Длинноволосый сказал что-то о представлении камраду Дункану, но больше об этом не упоминалось, и Джек опасался, что его ведут на расстрел.
Путь в неизвестность проходил через захваченные повстанцами кварталы, где уже вовсю шло наведение нового порядка. Тот тут, то там были слышны крики терзаемых граждан, повсюду валялись трупы, а посреди всего этого ужаса деловито сновали люди, стаскивавшие в кучи отобранное у населения продовольствие и ценные вещи.
Завидев Харриса, повстанцы салютовали ему сжатыми кулаками и выкрикивали приветствие, а затем возвращались к прерванному занятию.
На одной из улиц к Харрису подтащили пленного милиционера. Бедняга был сильно избит, как видно, истязания прервали только из-за появления камрада Харриса.
– Камрад Харрис, что с ним делать?! – завопили повстанцы, многие из которых были забрызганы чужой кровью.
Длинноволосый резко остановился, подошел к пленному и внимательно осмотрел его мундир.