Чтение онлайн

на главную

Жанры

Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)
Шрифт:

uptight adj. взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: – Why are you so uptight about getting this position? – И чего ты так дрожишь за это место?

up to par/up to scratch/up to the mark/up to snuff informal хорошо, отлично, как всегда (т. е. в хорошем состоянии, здоров): – Your live was not up to par tonight. Are you stoned? – Твой концерт ceгодня немножко не в дугу: Ты, наверное, обкурился, – говорит музыкант своему коллеге по року. – Nicky is training for the fight but he is not up to scratch yet. – Никки усиленно готовится к предстоящему бою, но все еще не в форме, – говорит журналистам на пресс-конференции тренер известного боксера. – I got a cold and don’t feel up to the mark. – Я простыл и хреново себя чувствую, – отвечает ковбой Билл другу Джону на вопрос, пойдет ли он разгребать навоз.

use one’s noodle или use one’s head/bean v., phr. шевелить мозгами либо извилинами, короче – думать: – Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. – Хорошо. Значит, так: ситуация складывается клевая. Мы должны все хорошенечко обмозговать.

use up v. 1. тратить все без остатка, использовать (заносить, затереть, зачитать до дыр):- Don’t use up this book only. – Только не зачитывай до дыр эту книгу, – говорит Джейн, давая Мику книжку и зная, что у ее дружка есть плохая привычка жутко трепать книги. – Don’t use up-the soap! – He смывай все мыло! Оставь мне! Я тоже буду мыться! – кричит Мик Джону, когда последний скрылся за полупрозрачной дверью душа. – I used up all my money to see this live. – Я все последние деньги потратил, чтобы сходить на этот концерт, – восхищенно говорит Джон после того, как побывал на шоу Брюса Спрингстина; 2. без сил, утомленный, уставший, никакой: – I am used up after today’s match. – После сегодняшнего матча я никакой, – падает на кровать Мик.

V

vanity case и. косметичка.

vibes (сокращенно от "vibrations") п. флюиды, биополе, волны, биотоки, короче, все, что производит впечатление и чем можно интуитивно воздействовать на человека: – I don’t think he is a right guy for your business, he gave me bad vibes. – He думаю, что это тот, кто вам нужен. У этого парня плохие флюиды, – говорит Джейн Мику и Джону, когда они ее знакомят со своим новым приятелем и спрашивают мнение, на которое все равно потом наплюют.

voice box и. гортань, глотка.

voite down v. заблокировать, не проголосовать: Parliament again voited this law down. – Парламент вновь не пропустил этот закон.

W

wait on, wait upon v. служить, прислуживать: Last summer John was waiting on some old ladies. – - Прошлым летом Джон подрабатывал, прислуживая (помогая) нескольким пожилым женщинам.

walk away with, walk off with v. скрываться, или похищать, или то и другое вместе: – How he could walk off with a safe in daylight? – Как он мог украсть и смыться среди бела дня?

walk out v. 1. бастовать: Company refused their demands and all the stuff walked out. – Компания ответила на их требования отказом, и все сотрудники забастовали; 2. сваливать (неожиданно уходить): – John did not say anything. He just walked out. – Джон ничего не сказал. Он просто свалил оттуда, и все", – отвечает Мик тренеру, когда тот спрашивает, куда делся Джон после тренировки.

walk the floor v. маячить, ходить туда-сюда: That was the real problem and the comissar walked the floor trying to find the answer. – Это была сложная проблема, и комиссар ходил взад-вперед по кабинету в поисках ответа.

wallet n. кошелек, a "purse" – это все же "дамская сумочка".

wanna форма от "want to": – I wanna do that myself. – Я хочу сам это сделать.

warm up v. 1. подогревать (завтрак); 2. стать приятнее, подружиться: – It took me two minutes to warm the audience up to me. – Это заняло у меня две мину ты – чтобы расположить к себе аудиторию, – рассказывает крутой рокер о своем первом выступлении на публике; 3. разогреваться (перед матчем), подогреть себя ("красненьким" перед званым ужином): – О’kay, guys! Go ahead warming up!
– Давай, ребятки! Продолжаем разогреваться! – кричит тренер разминающимся перед тренировочным матчем футболистам.

warm-up n. разогрев, тренировка.

watch out v. 1. "look out" – беречься, быть осторожным: – Watch out the dogs! – Остерегайся собак! – кричит ковбой Билли своему другу, улепетывая с чужого участка; 2. следить, присматривать: – Watch out for my bug! – Присмотри за моим жуком! – кричит другу во время тараканьих бегов Сталлоне (фильм "Тюряга":)

water down v. остужать, охлаждать (пыл), уменьшать: – Don’t you think that our coach gotta water down his new course. – Тебе не кажется, что нашему тренеру неплохо было бы урезать его новый тренировочный метод? – говорит, отжимаясь от земли, Джон взмокшему Мику.

wear off/away v. сточить, обточить (капля камень точит): Time and winds have worn off the stones of an old tower. – Время и ветер разрушили камни старой башни. Time and water have worn off the stones ofan old tower. – Время и вода обточили камни старой башни.

wear on v. 1. сердиться, раздражаться: – It wears on my nerves. – Это действует мне на нервы; 2. тянуться: The night wore on and John could not stay with his eyes open. – Ночь тянулась слишком долго, и Джона постепенно свалил сон. (А Джон хотел дождаться утра. Зачем? Не знаю.)

wear out v. 1. изнашивать, использовать (до дыр, до конца) одежду, часы: He’s worn his jeans out and it can’t be mended. – Он так износил свои джинсы, что их у же невозможно было починить; 2. уставать, вымучиваться: Her crazy children wore her out. – Ненормальные детишки совсем ее доконали; 3. выветрить: Wind and water, have worn out the hole in the rock. – Ветер и вода сделали дыру в скале.

wee folk эльфы, феи или гоблины, короче – сказочный, мистический народ, населяющий сказки Толкиена и песни Марка Болана.

welcome, you are welcome пожалуйста, не стоит благодарности, не за что: – Excuse me. Is it right way to the Empire Building? – s-Извините,. я правильно иду к Эмпайр Билдинг? – I’m not sure, but I think it is. – He уверен, но, думаю, что да. – Thank you. – Спасибо. – You are welcome.
– Пожалуйста.

well-heeled adj. прикинутый, богатый: – Well-heeled guys do shopping in this place, so there’s no doubt... – Здесь отовариваются самые прикинутые горожане. Так что отбрось сомнения... – говорит один налетчик другому, выбирая магазин для очередной "операции ".

Популярные книги

Столичный доктор

Вязовский Алексей
1. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
8.00
рейтинг книги
Столичный доктор

Неудержимый. Книга XV

Боярский Андрей
15. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XV

Месть Паладина

Юллем Евгений
5. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Месть Паладина

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Ненужная жена

Соломахина Анна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.86
рейтинг книги
Ненужная жена

Лорд Системы 4

Токсик Саша
4. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 4

На границе тучи ходят хмуро...

Кулаков Алексей Иванович
1. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.28
рейтинг книги
На границе тучи ходят хмуро...

Вечная Война. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Вечная Война
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.24
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VI

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Свои чужие

Джокер Ольга
2. Не родные
Любовные романы:
современные любовные романы
6.71
рейтинг книги
Свои чужие

Долгие дороги сказок (авторский сборник)

Сапегин Александр Павлович
Дороги сказок
Фантастика:
фэнтези
9.52
рейтинг книги
Долгие дороги сказок (авторский сборник)

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Случайная дочь миллионера

Смоленская Тая
2. Дети Чемпионов
Любовные романы:
современные любовные романы
7.17
рейтинг книги
Случайная дочь миллионера