Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:
– Хорошо, сэр, – сказал радостный Том и помчался по палубе, чтобы найти Софию и Генри.
Они сошли на берег, и София подошла к Карлу, мило ему улыбнулась и помахала ручкой.
Местные жители были очень доброжелательными, но, к удивлению, ни один не говорил по-английски, поэтому объяснялись все знаками. Они приветливо улыбались, увидев белокожих людей, уступали им дорогу и, оглядываясь вслед, что-то громко говорили и смеялись.
Генри было неудобно вот так выделяться среди толпы, но он быстро освоился и уже не обращал внимания.
– Держи крепче, чтобы я не потерялась, – сказала она.
– Здесь невозможно потеряться. Тебя сразу будет видно издалека, – ответил Генри и тоже сжал ее руку.
София с интересом поглядывала на полуобнаженных черных людей, которые трудились тут же и не обращали на них никакого внимания. Следом за ними шли Том и четверо моряков, которые цеплялись за каждую молодую негритянку, одаривая их комплиментами.
– Куда пойдем? – спросила София.
– Откуда я знаю, – ответил Генри. – Ты так меня спрашиваешь, будто я здесь был уже много раз.
Генри остановил одного молодого парня и стал расспрашивать, где здесь можно погулять или посидеть и перекусить их национальной пищи.
Молодой человек одарил их широкой улыбкой с белыми зубами и толстыми губами, но, ничего не поняв, указал в сторону базара. Вероятнее всего прибывшие моряки часто посещали эти места и тот самый базар, куда их направил этот юноша.
– С ними общаться бесполезно, – сказал один из сопровождающих моряков, – но мне стало понятно, что идти надо именно туда, где больше народу, там мы обязательно что-нибудь найдем.
Бэби, которую София тоже взяла с собой, бегала у прохожих под ногами, но совершенно не лаяла, привыкая к новой обстановке. Здесь даже и пахло как-то по-другому, по-африкански, и собака резво принюхивалась и скулила.
София глубоко вдохнула горячий воздух и раскашлялась.
– Как они тут дышат? – спросила она.
– Это еще ничего, – сказал другой моряк. – Пока еще утро, а днем здесь просто пекло. Если учитывать, что еще рядом и вода, то можно представить, как там, вдали от берега.
– Вот поэтому они все голые и ходят. Зачем им одеваться… Это у нас, черт побери, зима да лето… Здесь сплошное лето.
– Я бы с вами не согласилась, – сказала София.
– Почему? – удивился Генри. – Представляешь, всю жизнь вот так, голым ходить – и нет проблем.
– А потом, как кочерыжка, будешь черным… Нет, такая жизнь меня не устраивает, – сделала София заключение.
Они прошли сквозь большую толпу народа и вышли к базару. Он был небольшой, но найти можно было здесь все, начиная от рыбы, которая была в огромном количестве, и кончая рабами, которые стояли в стороне с хозяином. Он предлагал девушек для работы по дому и любви. Мужчин и парней для морских дел. Около него стояло несколько покупателей, и они громко торговались.
– Я никогда не видела рабов, – сказала София.
– Люди как люди, только без документов. Они все могут и умеют, если нет – покажи один раз, и он научится. Вот здесь надо было Карлу набирать команду, – заметил Генри. – Уж они-то были бы преданными, не то что наш этот недоносок боцман.
Они прошли дальше, и София спохватилась, что не взяла с собой сумочку.
– Какие здесь деньги? – удивился Том. – Здесь или обмен, или золото в ходу.
– Алмазы тоже, – сказал матрос. – Их где-то здесь добывают. Вообще Южная Африка славится этим промыслом. Так что не смотрите на них, что они голые, – они еще и богатые.
– Но не все, – возразила София.
– Конечно, нет. Вон те, что продаются, те вообще ничего не имеют, даже крыши над головой.
– А мне их жалко, – с сочувствием произнесла София.
– Я думаю, вы, леди, не станете покупать себе раба из-за сочувствия?
София взглянула на этого разговорчивого моряка и ничего не сказала, сжала ладонь Генри еще сильнее.
– У меня кое-что есть, – сказал Генри и запустил руку в карман.
– Что это? – спросила София.
– Спички и цепочка из серебра. Она у меня порвалась, вот и ношу в кармане. Сейчас попробую поменять. Тебе что надо?
– Мне? Мне – ничего, – улыбнулась София, чувствуя к себе такое внимание.
– Хочешь, я сейчас тебе вот эти бусы приобрету? – спросил Генри. – Они из кораллов и будут смотреться очень хорошо.
Они подошли к старой бабке – негритянке, которая владела этим товаром. Генри показал пальцем на бусы, и она ему их подала. София сразу примерила, и ей они очень понравились.
– Сколько хочешь? – спросил Генри. – Ну, менять будешь? – и он протянул ей коробок со спичками.
Бабка в недоумении смотрела на иностранцев, ничего не понимая.
Тогда Генри чиркнул одну спичку, и старуха шарахнулась в сторону, увидев пламя. Она схватила коробок, повертела его в руках и позвала своего мужа, стала что-то ему объяснять.
Негр внимательно осмотрел коробок, открыл, заглянул вовнутрь, сунул себе под набедренную повязку и знаками показал, чтобы все они шли за ним. Он подвел всех под широкую пальму, показал, чтобы они садились, и исчез. Через некоторое время перед ними стояла еда и большой кувшин с напитком.
– Вот это да! – обрадовались все сразу. – Они никогда, наверное, не видели спичек. Вот чума!
– Нет, здесь я бы никогда не остался, – заверил Генри. – Лучше, чем у нас в Англии, жизни нет.
– Не забывайте, что они почти дикари, – сказал моряк. – Для них любая цивилизация – уже праздник.
Все принялись за угощения, запивая напитком из кувшина, который оказался еще и хмельным. Через некоторое время у всех поднялось настроение. София и Генри не прикоснулись к этому пойлу, которое показалось Софии очень подозрительным, но морякам и Тому оно очень понравилось.
– Считаю, что сошли на берег мы не зря, – сказал Генри. – Спасибо капитану. Нас здесь принимают как дорогих гостей.