Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:
– У меня сейчас был разговор с Софией, и я ей кое в чем признался, – сказал Карл.
– Да? И в чем же? Уточняли день вашей свадьбы?
– Нет, сэр, мы говорили о другом.
– Конечно, это секрет?
– Почему? Нет тут никакого секрета. Я тоже вам хотел сказать, но после того, как вернемся на берег. Дело в том, что я хочу оставить море.
– Даже так? – удивился Вильгельм. – И давно ты принял это решение?
– Давно, сэр.
– Может, ты и прав, – капитан отнесся к этому совершенно спокойно. – Найдешь на земле хорошую работенку,
– Пока никак. Она не хочет, чтобы я оставлял море.
– Но, я полагаю, в Австралии у тебя планов нет остаться?
Карл улыбнулся.
– Конечно нет, сэр. Мы вернемся назад в Англию и все окончательно решим.
– Значит, мне надо будет уже подумывать о другом помощнике?
Карл смущенно пожал плечами.
– Ты не думай, что я на тебя обиделся, нет. А искать придется. Но сейчас я еще могу на тебя рассчитывать?
– Конечно, сэр.
– Тогда подсаживайся к столу и обсудим некоторые наши вопросы. Дело в том, что, по моим расчетам, мы дня через три должны достичь берегов Новой Зеландии. Больше всего меня тревожит погода. Здесь океан более тревожен, чем у берегов Африки, и к тому же ожидается шторм. Но… может все и обойтись, поэтому нам с тобой надо хорошо изучить вот эту карту и выбрать какую-нибудь дополнительную бухту для стоянки, чтобы укрыться от шторма.
– Можно и так, – согласился Карл и склонился над картой.
– И еще, надо дать возможность боцману и его бандитам осуществить свое деяние. Я дал команду Тому, чтобы он на всякий случай раздал нашим людям оружие и они были наготове.
– Трудность в том, что мы не знаем всех его сообщников, а до Австралии с ними плыть опасно. Поэтому дадим им возможность осуществить свой план здесь, у Зеландии, и распрощаемся с ними навсегда.
– Гениально! – воскликнул Карл. – Вы, сэр, гений просто!
– Это я с Генри обсудил. Здесь не одна моя мысль, – сказал капитан. – Ты знаешь, он очень способный малый.
– Молод он совсем, – ответил Карл. – От него что угодно можно ожидать.
– Ты не понял, Карл, – остановил его Вильгельм. – Он очень толковый парень. Он мне начинает нравиться.
– Может, вы и правы, – опустил голову Карл. – Молодежь должна выходить в люди, особенно та, у которой голова на месте.
– А ты что-то имеешь против этого молодого человека?
– Нет, что вы. Я с вами полностью согласен.
– Я вот что тебя попрошу. Береги себя и не болей. Ты нужен будешь здесь, – Вильгельм с укором посмотрел на своего помощника. – Завтра с утра встречаемся и обсудим множество вопросов. Сейчас иди и отлежись как следует. Ты не заходил к Софии, как она там?
– Заходил. У нее все нормально. Не дождется, когда закончится это путешествие.
Глава 25
Карл направился в каюту хозяина груза. Он громко постучал и, не дождавшись ответа, открыл дверь.
Толстый негр сидел на скамейке, привинченной к полу, и ел, даже не ел, а жрал. Вокруг него валялись куски хлеба и мяса. Он посмотрел на Карла и махнул рукой, приглашая присоединиться.
– Нет, сэр, я по другому вопросу.
Толстяк набил мясом полный рот и ужасно скривил жирные толстые губы. Вероятно, этим он обозначил свою улыбку.
Карл прошел к столу и сел напротив хозяина. В углу сидел высокий красивый негр и наблюдал за гостем.
– Сэр, я хотел вам сказать, что необходимо проветривать трюмы. Это мы делаем регулярно, чтобы груз, который мы везем, не задохнулся и просох от возможного поступления влаги.
Хозяин что-то сказал своему парню, и он перевел:
– Он согласен и спрашивает, когда корабль прибывает в порт назначения. У него очень мало времени.
– Все зависит от погоды, – ответил Карл. – Кстати, обещают шторм.
Хозяин внимательно выслушал Карла, потом взглянул на юношу, который перевел все сказанное. Неизвестно, что это был за перевод, но он вместился в одно слово на их наречии. Карл был настолько удивлен, что заподозрил переводчика, что тот не то ему говорит.
– И это все? – удивился Карл.
– Он не дурак и все понял, что вы хотите, – ответил юноша.
Карл взглянул на хозяина, который снова набил свой рот мясом. Изо рта у него летели крошки, когда он что-то пытался сказать своему молодому человеку.
Юноша улыбнулся, и эта улыбка обнадежила Карла, что хозяин все понял.
– Еще, кроме тебя, кто-нибудь говорит по-английски? – спросил Карл.
– Нет.
Карл вышел и направился к капитану. Молодой негр направился за ним.
На палубе он встретил Генри и протянул ему руку.
– Приходил ваш человек, – сообщил Зуро. – Хочет проветрить трюмы.
– Это мы делаем регулярно, – ответил Генри и заметил, как по-особенному смотрит на него Зуро. – Если бы было в моих силах, я бы тебя забрал на наш корабль. Ты хороший человек, – сделал свое умозаключение Генри.
Зуро улыбнулся.
– Я могу расстаться со своим хозяином в любое время, если это так. А теперь я просто его слуга, и он делает со мной, что хочет. Он меня выкупил у еще более коварного хозяина, взамен потребовав от меня преданности и любовных утех.
– Даже так? И у тебя это неплохо получается?
– Сейчас я ничего не могу поделать и чувствую, как затягивают меня эти непристойные дела. У нас это в порядке вещей.
– Да и не только у вас, – согласился Генри. – В Англии, да и по всему свету, люди забавляются, как хотят. Это реально.
– Я думал, что только в нашей стране такое может быть.
– А твой хозяин просто идиот, свинья жирная. Тебе приятно быть с ним?
– Я не знаю. Может, уже привык, – улыбнулся Зуро.
– Тебе сколько лет?