Острова Чалдеи
Шрифт:
Тогда Финн снял свою поношенную зеленую кепку и вытер ею лицо.
– Хвала Богине! – сказал он и засмеялся. – Вы говорили о короле, Мудрая, но в этой части страны мы, вполне вероятно, найдем королеву. Королевы здесь часто встречаются. Это вас беспокоит, Мудрая?
– Нисколько, - ответила тетя. – У женщин гораздо больше здравого смысла, чем у мужчин.
Айвар фыркнул, но ему, по крайней мере, хватило ума ничего не сказать.
Мы двигались куда-то по тропе, пока – когда шум сражения уже затих вдали – тропа вдруг не разделилась на три
– Вот это вот ужасно раздражает, - сказала она. – Финн, вы имеете какое-нибудь представление, каким путем идти?
Финн пришел в полное замешательство.
– Нет, Мудрая. А вы не можете наворожить?
– О! – воскликнула тетя, выведенная из себя. – Я думала, вы наш местный проводник! Отлично. Эйлин, будь добра, распакуй из зеленой сумки мой шар для гаданий.
Пока я рылась в сумке, которая всё еще сильно пахла морской водой, и выпутывала шар из нижнего белья тети Бекк, мы подогнали повозку к подходящему плоскому камню. Все собрались вокруг посмотреть – кроме Айвара, который уселся, надменно глядя в другую сторону, пытаясь не зевать. Ого склонился над моим плечом. Зеленый Привет сел на краю повозки, подавшись вперед, чтобы посмотреть, и Финн рядом с ним встал в точно такой же позе. Я почувствовала, как мягкая шуба Страшилы коснулась моих ног, когда он тоже подошел посмотреть.
– Теперь… - произнесла тетя.
Ее прервал маленький рыжий мужчина, который, видимо, дремал на камне, лежа на спине.
– Что за дела? – спросил он. – Что за звякающие шары? Неужели человеку нельзя поспать?
– Прошу прощения, - ледяным тоном ответила тетя. – Я просто пыталась наворожить верный путь.
– О, это я могу вам сказать, - парировал мужчина. – Нет никакой нужды в звоне. Идите по средней дороге. Она приведет вас к вашей королеве.
И он устроился, чтобы снова заснуть, положив острый подбородок на грудь.
– Спасибо, - сказала тетя Бекк и, когда парень только всхрапнул, добавила: - Наверное.
Тем не менее она вернулась в повозку. Я убрала шар обратно, и мы продолжили путь по центральной дороге.
Финн и Зеленый Привет выглядели разочарованными до глубины души.
– А я-то надеялся увидеть Мудрую за работой!
– воскликнул Финн.
Айвар пробормотал, что не понимает, какая разница, по какой дороге мы поедем.
– Всё равно в этой отвратительно плоской стране всё одинаковое, - сказал он Ого.
– Забавно, - заметил Ого, - я чувствую то же самое насчет Скарра.
– Что ты имеешь в виду? – вопросил Айвар. – Скарр не плоский.
– Нет, но там всё время просто следующая гора, - ответил Ого.
– О, ты такой дурак! – воскликнул Айвар и сердито зашагал вперед по дернистой тропе.
– Ты это серьезно? – спросила я Ого. – Ты в самом деле не можешь отличить одну гору от другой?
– Ну, у них разные формы, - уступил Ого, - но они все высокие, отвесные, скалистые и… ну… одного цвета.
Я подумала, что тут он прав.
После этого мы устало плелись не одну милю, еще несколько раз проходя через дождевой душ и радугу, когда снова выходило солнце, пока я, по крайней мере, не устала и не проголодалась.
– Держись, - доброжелательно сказал мне Финн. – Мы уже заходим в город.
– Какой город? – спросил Айвар.
Вокруг нас не было ничего, кроме зеленых бугорков. Того сорта бугорков, которые получаются, когда много лет назад добывали руду, а потом ушли и оставили кучи вынутого грунта зарастать травой. Эти кучи, пока мы продвигались вдоль них, становились всё выше и выше.
Тетя Бекк одарила Финна раздраженным, озадаченным взглядом.
– Это не похоже ни на один город, что я знаю.
Финн лучезарно улыбнулся. Он почти светился – так был счастлив. Зеленый Привет на его плече вытянул шею и издал совершенно несвойственную попугаю трель. Но я уже некоторое время назад решила, что Зеленый Привет не совсем попугай. Он на самом деле был скорее кем-то вроде Страшилы. Финн поднял к тете улыбающееся лицо и сказал:
– И не должны знать, Мудрая. Это город моей Госпожи.
Я поняла, что он имел в виду. Прищурившись и вглядевшись в зеленые бугорки, я могла увидеть, что у них форма домов с зелеными соломенными крышами и высокими арками дверей. Наконец, тетя Бекк повела Мо вниз по широкой торфяной авеню с зелеными домами размера особняков по обеим сторонам и высоким-высоким холмом впереди, который одновременно выглядел закругленным и похожим на замок. Она опустила взгляд на семенящего рядом с повозкой Финна.
– Не хотите ли вы сказать, - спросила она, - что человек рядом с тем камнем был лепреконом?
– Конечно, Мудрая, - весело ответил он. – Никаких сомнений.
– Тогда нам следует остерегаться розыгрышей? – спросила тетя.
– Только если вы спровоцируете их, Мудрая.
– Хм.
Когда мы добрались до холма-замка, нас вдруг окружили маленькие рыжие мужчины, потоком хлынувшие из ниоткуда, и, беспрестанно болтая, взяли Мо под уздцы и выпрягли ее из повозки.
– Королева наверняка будет рада, - услышала я.
– Это королевский визит! Никто до сих пор не затрубил в фанфары?
– Чувствуете на них запах моря? Они прибыли с далеких островов – все, кроме одного.
– Посмотрите на птицу!
И много чего еще.
В мгновение ока Мо увели в одну сторону, повозку оттащили в другую, а нас провели в холм-замок. Там находилось множество разных людей, хотя их было очень сложно разглядеть. Как будто внутри на всем лежала вуаль. Но, прищурившись и пристально всмотревшись, я могла заметить, что все они высокие и великолепно одетые. Почти так же сложно было разглядеть стол, к которому нас вели – весь заставленный блюдами с едой, от которой шел пар, грудами фруктов и золотыми подсвечниками.