Осы
Шрифт:
Бделиклеон
Не огорчайся же. Ты у меня, отец,Отлично будешь жить: везде водить тебяЯ буду на пиры, на зрелища с собой,Остаток жизни ты приятно проведешь.Обманывать тебя, морочить ГиперболНе станет впредь. Войдем же в дом.Филоклеон
Согласен я.Входят в дом; слуги убирают со сцены судейские принадлежности и тоже уходят.
Парабаса
Предводитель хора
(вслед старику с сыном)
Радость, счастие вам на избранном пути!(Зрителям.)
А тем временем вы, мириады людей,Вы, бесчисленные,Допустить, чтоб на камень упалоНаших слов благодетельных семя,Берегитесь:Зрителям тупым приличен,А не вам такой поступок.О сограждане, вновь я вниманья прошу, если цените вы откровенность.Наш поэт в этот день хочет высказать здесь, пред театром, слова укоризны.Он85
…невидимкою он вам… служил… – Аристофан напоминает, что он не сразу выступил под собственным именем.
86
Эвриклей – известный в Афинах прорицатель и чревовещатель.
87
…принялся за могучих и сильных. – Аристофан вспоминает свои выступления против Клеона в ранней комедии «Вавилоняне» (не сохранилась) и во «Всадниках».
88
Ламия – страшное чудовище-людоед.
89
…за новое принялся зло… – Поэт имеет в виду комедию «Облака», поставленную за год до «Ос».
90
Полемарх – один из коллегии архонтов, ежегодно избираемых афинянами высших должностных лиц. Среди его обязанностей было разбирательство частных тяжб.
Первое полухорие
Ода
Ах, давно когда-то были в хороводах мы сильны,И в боях сильны мы были;Мы достоинство мужское мужественно берегли.Ныне все прошло, прошло…Крыльев лебединых сделались белееЭти волосы мои…Но и в теле старом силы молодыеУ меня найдутся. Лучше наша старость,Чем расчесанные кудри,Чем распутные манерыМолодежи нашей.Предводитель первого полухория
Эпиррема
Если, зрители, взглянувши на фигуры наши, выУдивляетесь, что тонки тальи наши, как у ос,Иль понять не в состоянье назначенья этих жал,Это просто объясню я даже тем, кто муз был чужд.К благородным старожилам мы, владельцы этих жал,В нашей Аттике по праву причисляемся одни.Наша храбрая порода много пользы принеслаВ дни боев, когда напала чужеземцев рать на нас [91] И в дыму пожаров грозных разрушала город наш.Нас изгнать она хотела из осиного гнезда.Тотчас с копьями, щитами мы пошли навстречу ейИ отважно, беспощадно с нею сшиблися в бою,Воин к воину примкнувши, губы злобно закусив.Хоть от наших взоров небо было скрыто тучей стрел,К ночи мы врагов прогнали; помогали боги нам:Ведь над войском пролетела пред сражением сова.Враг бежал; мы их кололи, как тунцов, в мешки штанов,И впивались наши жала в брови, в щеки беглецам;Оттого-то и доселе чужеземцы говорят:«Ос аттических храбрее никого на свете нет».91
…в дни боев, когда напала чужеземцев рать… – Хор вспоминает события греко-персидских войн. В 480 г. до н. э. Афины были взяты и сожжены войском Ксеркса. Победа была одержана греками в морском бою при Саламине.
Второе полухорие
Антода
Да, тогда храбры мы были, не боялись ничего,И врагов мы отразили.В их владенья мы поплыли на военных кораблях. [92] Мы не думали тогда,Как бы красным словом удивить другогоИли ябедой сразить;Мы на то смотрели, кто гребет всех лучше,Ну, и взяли много городов у персов.Ради нас сюда привозятДань, которую воруют [93] Нынче молодые. [94]92
…мы поплыли на военных кораблях. – Здесь вспоминаются события последующих лет, когда афинский флот перешел в наступление против персов в Эгейском море.
93
…привозят дань… – взносы от союзников.
94
Молодые – новые вожди демоса: Клеон и другие демагоги.
Предводитель второго полухория
Антэпиррема
Присмотревшись к нам поближе, вы найдете, что во всемМы ведем себя, как осы, и, как осы, мы живем.Ни одно созданье в мире, в раздражении своем,Не ведет себя так злобно, ни так яростно, как мы.Все осиные привычки мы усвоили себе:Например, подобно осам, мы сбираемся в рои;Часть роится там, где архонт [95] иль одиннадцать мужей, [96] Эти судят в Одеоне, [97] те, приткнувшись у стены,Сбились в кучу, смотрят в землю, чуть заметно шевелясь,Так же тихо, как личинки шевелятся среди сот.В добыванье пропитанья мы большие мастера:Жалим всякого и этим добываем хлеб себе.Впрочем, есть меж нами трутни, и сидят они без жалИ, как только мы приносим дань, добытую с трудом,Пожирают, сидя дома, сами с нами не трудясь.А для нас всего досадней, что, оставшися в тылу,Нашу долю поглощает дармоед, который самНе нажил мозолей даже от весла или копья.Предложу я, словом, вот что: впредь из граждан никому,Кто без жала уродился, трех оболов не давать.95
Архонт – член коллегии высших административных должностных лиц; здесь имеется в виду первый архонт, ведавший судебными делами государственного значения.
96
…одиннадцать мужей… – Коллегия одиннадцати осуществляла надзор за содержащимися в тюрьмах преступниками, а также вносила на рассмотрение суда дела о противозаконном пользовании гражданскими правами.
97
Одеон – здание для музыкальных представлений, построенное при Перикле на юго-восточном склоне Акрополя.
Эписодий второй
Комната в доме. Филоклеон в рваном плаще, в старых башмаках и Бделиклеон; рядом с ним раб, у которого в одной руке новый теплый плащ, а в другой – башмаки.
Филоклеон
(указывая на свой плащ)
Его, пока я жив, не скину ни за что:В походах он один служил спасеньем мне,Когда силач Борей полки на нас водил. [98]98
Борей – северный ветер.
Бделиклеон
Мне кажется, добра не хочешь ты себе.Филоклеон
От твоего плаща добра не будет мне.Объевшись рыбою, уж поплатился разТремя оболами за чистку платья я.Бделиклеон
Да хоть попробуй ты, коль вверил мне себяРаз навсегда, чтоб я творил тебе добро.Филоклеон
Что должен делать я?Бделиклеон
Лохмотья сбрось своиИ этот плащ надень, лохматый, шерстяной.(Хочет надеть на него новый плащ.)
Филоклеон
(уклоняясь)
Вот после этого воспитывай детей:Теперь меня же он собрался задушить.Бделиклеон
Да ладно, надевай, и полно вздор молоть.Филоклеон
(взглянув на плащ)
О боги, что за дрянь ты мне даешь, скажи?Бделиклеон
«Персиду», «каунак», – зовут и так и сяк. [99]Филоклеон
Я думал, «сисира» [100] из наших Фиметид. [101]Бделиклеон
99
Персида, каунак – теплая одежда.
100
Сисира – толстая шерстяная одежда.
101
Фиметиды – название аттического дема.