Осы
Шрифт:
Филоклеон
Мне судить не разрешает, мне мешает зло творить,Жизнь привольную сулит мне, но не надо мне ее.Первое полухорие
Поступить посмел с тобоюНизкий Демологоклеон [38] Так за то, что смело правдуО юнцах ему ты режешь? [39] Вот в чем дерзости причина:Заговорщик явный он.Предводитель хора
38
Демологоклеон –
39
Юнцы – молодые аристократы, антидемократически настроенные.
Филоклеон
Что придумаешь тут? Нет, придумайте вы, а исполню я все, что угодно:Страстно хочется мне шаром голос подать за решеткой судебной палаты.Предводитель хора
Не найдется ли щели какой где-нибудь? Изнутри бы ее ты расширил,А потом и пролез, как хитрец Одиссей, нарядившись нарочно в отрепья.Филоклеон
Заколочено все, щелей нет никаких, комару даже негде пробраться.Нет, тут выход иной надо выдумать нам: для меня все отверстья закрыты.Предводитель хора
Или ты позабыл, как украл вертела и проворно махнул через стену?Незадолго до этого Наксос был взят, мы служили тогда в ополченье. [40]Филоклеон
Да, я помню, но что из того? Ведь теперь положенье мое не такое:Я был молод тогда и умел воровать, да и силы поболее было.И к тому же тогда не следили за мной,И удрать от беды безопасно я мог,А теперь стерегут каждый выход и вход,А у самых дверей два солдатаКараулят меня с вертелами в руках,Точно кошку, стащившую мясо.40
Незадолго до этого Наксос был взят… – Старики вспоминают экспедицию под руководством Кимона против восставшего острова Наксоса (464).
Второе полухорие
Антистрофа 3
Ну а все-таки придуматьНадо выход поскорее,Моя пчелка, уж рассвет.Филоклеон
Лучше нечего придумать: надо сети перегрызть,А Диктина пусть простит мне, если я испорчу их. [41]Предводитель хора
Средство верное нашел ты для спасенья своего.Ну, пускай в работу зубы.41
Диктина – то есть «богиня сетей», эпитет Артемиды.
Филоклеон
(перегрызает сеть)
Перегрыз, готово дело. Тише, тише, ни гугу!Осторожнее! Услышит мой побег Бделиклеон.Второе полухорие
Ничего не бойся, друг мой:Если сын твой только пикнет,Будет он душой терзаться.Будет он дрожать за шкуруИ узнает, как опасноПрезирать42
…презирать декрет богинь. – Неожиданный конец, построенный на смешении двух понятий: «декрет афинян» и «таинства богинь», то есть Элевсинские мистерии, посвященные Деметре и Персефоне.
Предводитель хора
А теперь ты в окошко веревку продень и вкруг тела концом обмотайся,А другой выпускай постепенно из рук, преисполнившись весь Диопифом. [43]Филоклеон
Ну а если мои сторожа уследят и наверх, точно рыбу, потащат,Чтобы снова меня засадить под замок, что вы будете делать, скажите?Предводитель хора
43
Диопиф – собственное имя, употребленное Аристофаном ради его этимологии: «полагающийся на Зевса».
Филоклеон
Полагаясь на вас, стану действовать я, но послушайте: если убьюсь я,Поднимите меня и, оплакав мой труп, под оградой суда положите.(Обвязывается.)
Предводитель хора
Не страшись: ничего не случится с тобой; опускайся смелее, приятель,Но сначала с мольбой обратися к богам, стародавним хранителям нашим.Филоклеон
(простирая руки к площади)
Мой сосед, полубог, покровитель наш Лик, [44] мы с тобой одинаково любимПричитанья и слезные вопли людей, предстающих на суд перед нами.Ты нарочно пришел поселиться сюда, чтобы слышать их жалкие стоны;Из героев один пожелал ты сидеть возле места печали и плача,Пожалей же меня и спаси от беды по-соседски, а я поклянуся,Что во веки веков у ограды твоей облегчаться в нужде я не стану.44
Лик – мифическое существо в образе волка, покровитель судопроизводства. Его статуи стояли у входов в суды.
Начинает спускаться.
Бделиклеон
(проснувшись, кричит)
Эй, проснись!Ксанфий
(просыпаясь)
Что такое случилось?Бделиклеон
Кругом точно звуки какие-то слышу,Уж не лезет ли снова старик где-нибудь?Ксанфий
(оглядывается)
Отче Зевс! Да ведь он по веревкеОпускается вниз!Бделиклеон
(бросается к Филоклеону)
Ах ты, плут из плутов! Ну уж нет, тебе слезть не удастся!(Ксанфию.)
Подымайся скорее с другой стороны и лупи его прутьями сзади:Может быть, от ударов священной лозы задним ходом пойдет он скорее.