От Баркова до Мандельштама
Шрифт:
16) «время быстро мчалось» (строфа XX);
17) «пала в прах» (строфа XXIII).
Лицейская лирика Пушкина:
1) «Под зимний вечерок» («Городок»);
2) «Хвала тебе» («Мечтатель»);
3) «Холодных од» («К Галичу»);
4) «в тьме ночной» («Воспоминания в Царском Селе»);
5) «досужный час» («Пирующие студенты»);
6) «проклятый Аполлоном» («Монах»);
7) «бессмысленных поэтов» («К Батюшкову»);
8) «вмиг сей призрак исчезает» («Монах»);
9) «доволен будешь мной» («Монах»);
10) «Велик, велик Свистов» («Городок»);
11) «поют куплеты» («Послание
12) «двери на замок» («К Галичу»);
13) «моську престарелу, … поседелу» («К сестре»);
14) «сумрачную тень» («К сестре»);
15) «со скрипом дверь шатнулась» («Монах»);
16) «но быстро день за днем умчался» («Послание к Юдину»);
17) «падет во прах» («К Лицинию»).
Любопытно, что часть этих фразеологизмов (12 из 17) встречается и у Жуковского в произведениях, написанных до 1817 года. Приведем их в принятой ранее нумерации:
1) «Крещенский вечерок» («Светлана»);
2) «Хвала тебе» («Певец во стане русских воинов»);
4) «во мгле ночной» («Варвик»);
5) «часы беспечного досуга» («Послание к Плещееву»);
6) «Прокляты небесами» («Громобой»);
7) «оды пачкунов без смысла» («Послания к кн. П. А. Вяземскому и В. Л. Пушкину»);
8) «призрак пропал» («Эолова арфа»), «вмиг / Из очей пропали», («Светлана»);
12) «двери на замок» («К Батюшкову»);
14) «чёрна тень» («Громобой»);
15) «Дверь шатнулася… скрыпит» («Светлана»);
16) «за днями мчатся дни», «пролетает / Быстро время» («Адельстан»);
17) «пала в прах» («Светлана»).
Однако нельзя не отметить, что баллада имеет фразеологические совпадения со стихами Жуковского, соответствия которым нет у Пушкина.
«Тень Баркова»:
1) «И вкривь, и вкось, и прямо» (строфа IV);
2) «солнце за горой» (строфа X);
3) «Тиранка бедного попа» (строфа XIV) [40] ;
40
Редакция стиха 167 из списка баллады, обозначенного М. А. Цявловским буквой «А» – см.: Цявловский М. А. Комментарии. С. 188.
4) «Как жертву Асмодея» (строфа XV);
5) «И тёмно становилось» (строфа XX);
6) «дано в удел» (строфа XXII).
Произведения Жуковского до 1817 года:
1) «вперед, и взад, и вкось» («Мартышка»);
2) «солнце за горой» («Людмила», «Тургеневу, в ответ на его письмо»), «солнце за горою» («Громобой»);
3) «Тиранка Дульцинея» («Романсы из “Дон Кихота”»);
4) «как некий Асмодей» («К Воейкову»);
5) «Тёмно в зеркале» («Светлана»);
6) «дан удел» («Цветок»).
Наличие словесных и фразеологических совпадений с Жуковским позволят предположить, что те же совпадения с пушкинскими текстами вторичны. Автор «Тени Баркова», пародируя баллады Жуковского «Громобой», пародировал вообще всю лексику Жуковского. А пушкинская лексика лицейского периода была производной от той же лексики – вот главная причина лексических (на уровне одного слова) и фразеологических совпадений «Тени Баркова» с пушкинскими стихами.
Кроме того, анализ лексики, предпринятый М. А. Цявловским, выглядит слишком односторонним: рассматривались лишь те стихи баллады, которые имели, по его мнению, соответствия в лицейской лирике Пушкина, но совершенно оставлены без внимания и объяснения те многочисленные случаи, когда лексика баллады существенно отличается от пушкинской (мы не включаем сюда, разумеется, непристойные слова и выражения, почти не встречающиеся в пушкинских произведениях этого времени).
Дабы восстановить нарушенную М. А. Цявловским объективность, мы рассмотрели именно случаи существенного расхождения языка баллады с пушкинским. Ниже, по возможности, кратко излагаются полученные результаты.
1. Выражения, Пушкину не свойственные, не встречающиеся в его творчестве (всего 17):
– «расстриженным попом» (строфа I);
– «корнет уланский» (строфа I);
– «третьей гильдии купец» (строфа I);
– «волосы клокочет» (строфа III);
– «ломает в стих» (строфа IV);
– «как будто бы для смеха» (строфа IV);
– «огнистыми очами» (строфа V);
– «лихой предатель изменил» (строфа VI);
– «солнце за горой» (строфа X);
– «как в масле сыр кататься» (строфа XIII);
– «тиран для бедного попа» (строфа XIV);
– «с робостью стыдливой» (строфа XV);
– «как жертву Асмодея» (строфа XV);
– «весенний злак» (строфа XVII);
– «утро пробудилось» (строфа XVIII);
– «время быстро мчалось вдаль» (строфа XX);
– «водкою налив бокал» (строфа XX).
2. Слова, не употреблявшиеся Пушкиным в лицейский период творчества (всего 11): Асмодей, биржа, гильдия, вкось, вкривь, интрига, Приап, подьячий, призрак, святцы, тёмно.
Эти слова если и употреблялись Пушкиным в послелицейском творчестве, то достаточно редко. Например, «Асмодей» (имя адского духа, демона из баллады Жуковского «Громобой») после лицея встречается у Пушкина, но не в своем прямом значении, а как прозвище Вяземского, принятое в «Арзамасе».
3. Слова, вообще отсутствующие в «Словаре языка Пушкина» (всего 17): дыбом, вколотить, водрузиться, задорно, измяться, каплун, керч, корпеть, отвиснуть, портища, прореха, пятерня, расстриженный, сноп, устрашиться, ядреный.
Нельзя не обратить внимания на то, что значительная часть слов имеет ярко выраженную стилистическую окраску, подчеркивающую их простонародность, чего не скажешь о тех словесных совпадениях с пушкинской лирикой, которые отмечены М. А. Цявловским.
Кроме того, отмеченные нами в тексте баллады особенности речи: «ломает в стих», «дыбом», «время, мчащееся вдаль», «как будто бы для смеха», «волосы клокочет», пробуждающееся утро («уж утро пробудилось»), характерное ударение в слове «тёмно» [41] , водка, разливаемая по бокалам («водкою налив бокал»), – позволяют предположить в авторе человека невысокого социального уровня.
41
«Тёмно», встречающееся в единичных случаях у Жуковского и Пушкина, является одним из признаков намеренной стилизации под народную речь, например, в балладе Жуковского «Светлана».