Отчаяние
Шрифт:
— Не знаю. — Джеймс равнодушно пожал плечами. — Убьет, надо полагать. Как-никак, ты из рода Каор.
— А ты из рода Мур, создатель знаменитых бутербродов с воздухом «Верховный ковен».
Между ними это стало чем-то вроде шутки.
Он ухмыльнулся, оценив иронию, и пригубил вино.
— Совсем необязательно, чтобы все произошло именно так, — негромко добавила Николь.
Джеймс тихонько рассмеялся и протянул ей бутылку.
— Ха! Как верно заметил Шекспир, что значит имя? Не так ли, розочка моя?
— Да ты начитанный.
Она сделала глоток
«Но ведь жива пока».
— Начитанный, — согласился Джеймс, бросив на девушку недобрый взгляд.
«И все же я в опасности. В страшной опасности».
«Какая цыпочка».
Джеймс не доверял ей, но при этом не стал бы отрицать, что увлекся. Только глухой не слышал разговоров о мощной магии, которая могла возникнуть между Каорами и Деверо. С Илаем и Николь, впрочем, это не сработало. Вдруг дело было совсем не в том, из какого рода колдун и ведьма, а в некоем их совпадении друг с другом? Род Мур считался сильнее рода Деверо. Вероятно, важно то, кто главнее.
Он облизал губы, представив, что может стать еще сильнее. Его колдовство плюс магия Каоров — этого хватит, чтобы свергнуть отца.
«Недурно».
Джеймс посмотрел на Николь, и в который раз не поверил блеску в ее глазах.
«Она хочет меня… Либо очень хорошо притворяется».
Как знать, вдруг эта стервочка вела свою игру. С другой стороны, все могло быть по-настоящему. В конце концов, он отличался весьма неплохой внешностью, а уж если говорить о внешности, то и у нее формы что надо.
Джеймс увидел, как Илай поедает девушку глазами, и затрясся от гнева.
«Ты свой шанс уже упустил. Теперь отвали».
Кто-то словно нашептывал ему: «Все дело в силе. Ведьма любит силу. У тебя она есть, а у Илая нет. Она хочет ощутить твою силу, Джеймс. Хочет твою силу. Тебя. Не стоит убивать. Совсем не стоит. Ты можешь заполучить ее. Тебя она хочет. У тебя, Джеймс, именно у тебя будет ведьма из рода Каор».
Он медленно улыбнулся и приобнял Николь за талию. Девушка положила свою руку сверху и посмотрела так, что он с трудом сдержал порыв взять ее прямо здесь и сейчас.
К сожалению, этот придурок Деверо ошивался где-то поблизости. Не стоило провоцировать возможного союзника, тем более посреди пути.
«Скоро мы будем в Лондоне. И кажется, отца ждет небольшой сюрприз».
ДЖЕЙМС I
Дорога из Дании в Англию, 1589 год
Король Шотландии стоял на нижней палубе у входа в монаршие каюты и любовался своей невестой, которую вез к себе на родину. Эта красавица, несмотря на то, что была гораздо моложе его, обладала глубоким умом, а ее манеры говорили, что она не по годам умудрена опытом. Превосходные, богато расшитые белые юбки будущей королевы прекрасно сочетались с ее элегантным черным корсетом.
Король, разглядывая декоративные розы, скрывавшие шнуровку на его туфлях, погрузился в размышления о красоте своей невесты. Мало кому выпадала честь взять в жены столь прекрасную женщину, и он готов был сделать все возможное ради ее счастья.
Наконец Джеймс перестал грезить и, сияя улыбкой, шагнул навстречу Анне.
— Думаю, мне стоит написать небольшую поэму о ваших глазах.
Она мгновенно зарделась.
— Вы уже сочинили для меня целую дюжину стихотворений!
— Верно. Однако ни одно из них не воспевает исключительно глаза — эти великолепнейшие озера света, которые отражают красоту и чистоту вашей души.
Анна смущенно засмеялась; румянец на щеках выдал тщательно скрываемое удовольствие.
— До нашего прибытия остаются считаные часы. Вероятно, король Шотландии — а в один прекрасный день и Англии — захочет найти для себя занятие более подходящее, чем сложение любовных стихов.
Взяв невесту за руку и заглянув ей в глаза, он сказал:
— Для короля нет ничего важнее его королевы. Разве не учит Бог, что любовь есть высшая обязанность человека? Я — ваш муж и обязан заботиться о жене своей подобно Христу, опекающему паству. Разве можно доверить страну тому, кто не умеет соблюсти простейшей заповеди? Как стану я милосердным монархом для тысяч подданных, если при виде ваших изысканных черт во мне не пробудится желание слагать рифмы?
Анна снова улыбнулась.
— Джеймс, я обожаю ваши стихи. Ах, если бы все, что выходит из-под этого пера, было столь же приятным.
— Вы намекаете на мой трактат о демонах?
Она зябко повела плечами.
— До чего страшные, жуткие вещи в нем описаны.
— Дражайшая Анна, не все на этом свете так же прекрасно, как вы. В мире есть много ужасных созданий — демонов и тех несчастных, что им прислуживают. Развеять туман мифов и слухов, укрывающий эти создания, — наша обязанность. Мы должны пролить свет истины на тех, чья жизнь проходит под покровом тьмы.
Анна покачала головой.
— Некоторые существа представляются мне настолько невероятными…
— Кто же? Демоны? Или ведьмы?
Она не успела ответить.
Корабль сильно качнуло. Джеймса с Анной ударило о переборку. С лестницы, ведущей на палубу, хлынула вода и мгновенно заполнила каюту по щиколотки.
Со всех сторон донеслись тревожные крики.
— Не бойтесь, моя дорогая! — крикнул Джеймс и стал пробираться к лестнице, решив, что наверху, над водой, им будет безопаснее.
Корабль простоял накренившись, кажется, целую вечность, а когда наконец выровнялся, король крикнул: «Идемте, Анна!» и с трудом зашагал вперед через поднимающуюся воду.
— Я не могу! Мои юбки!
Великолепный наряд не только потерял красоту, но и готов был погубить невесту. Одежда впитала столько влаги, что плыть в ней было нельзя — в воде, если бы пришлось покидать судно, тяжелая ткань камнем потянула бы на дно.
Не мешкая ни секунды, он пробрался в соседнюю каюту, поднял с пола упавший меч, по пояс в воде дошел до Анны, выхватил клинок и стал срезать юбки одну за другой. Невеста, испуганная и дрожащая, осталась в одном исподнем. Джеймс схватил девушку за руку и вывел из каюты.