Отголоски. Размышления о родстве русского и английского языков
Шрифт:
(стоять,
за с т ывшая
лава).
Кроме
того, Истина
–
(русск.)
– то, что есть.
Иисус:
я есть Истина. Аллах: я есть Истина. Инна
(ина)
– истина (арабск.)
Мысли,
удивительно созвучные моим! Почему
собственно удивительно? Все племена на
свете восходят к единому истоку - это
речи и речушки, текущие к Единому Океану,
Единому Огню: племена - это языки Пламени
(flame)
– Единого Огня Разума.
Попробуем
теперь отыскать общие корни и смысл в
словах: иностранный (русск.),
foreign (англ.),
peregrinus (лат.).
Я
думаю, что ИНОСТРАННЫЙ
–
это иная
стр ана
(сторона).
Стр ана
–
это пространство
–
про ст и р ать
ветви.
От стр
–
странный,
странствовать,
странник,
чуже стр анец
–
(англ.)
strange,
stranger.
C ou ntr y
(страна)
– отсюда же, только буквы перепутаны -
нужно собрать, как в puzzle, в нужном порядке.
F o r ei gn
(англ.)
– вероятно, заимствовано из peregrinus
латыни
(или
наоборот).
F
=
r
=
g
=
n
–
от русск. простираться.
P e r
–
через,
за пределы, за границы (grinus).
P e r egre
(франц.)
= per (через)
+ ager (земля)
A g e r
– agra
(лат.)
– земля. Аgriculture,
а гр окультура
–
те же буквы - ground,
гр унт
–
в обратном прочтении - regio
–
region,
р е г ион
gr inus
(лат.)
P e r e gr i n us
–
п и л и гр и м
–
pilgrim (англ.)
– наш паломник
из той же оперы, но вложен несколько
иной смысл - палом
–
помолиться.
Ис лам
–
лам