Отголоски. Размышления о родстве русского и английского языков
Шрифт:
–
is
–
'возьмите бремя мое' на себя, оно легко.
'Вникать
в слова чужого языка, угадывать великое
в немногом'
В.
Брюсов
Вот
слово ВЕРА.
Что
слово вера
смыкается
с доверием
к
Богу и со словами Иисуса: 'я есмь истинная
Дверь'
– врата. Латынь: verus
–
истинный, настоящий, правильный. Verbum
–
слово = verb
(англ.)
– глагол. Ver
–
весна. Опять совпадает: Иисус
(вера
в Иисуса)
– Он - есть истина,
Он - есть Слово,
Он - есть весна
(возрождение)
Человечества, Он - есть Благая Весть и
ис точник
(spring
– второе значение источник),
из которого все проистекает.
Интересно,
в английском power
–
по
вере,
т.е. сила дается по вере.
U n i ver se
–
У н и вер с
–
В с ел е н ная
(р
= л)-
Один, Единый, Вершитель.
Ver
–
вертеть,
тот, кто вершит,
свершает,
совершает,
Вер ховный
Бог,
творит.
Английское
вера
–
faith,
которое можно прочитать двояко. Вера -
это встретиться лицом
к лицу (то
есть с личностью)
живого Бога - faith
–
face
(лицо).
Уверовать
(звучит
похоже)
– повернуться лицом к Богу. Суть веры
– верить не во что-то, а в Кого-то, то
есть лицо, личность, но faith
можно
прочитать и как fate
–
судьба. Но встреча с Богом - это и есть
суд ь б а
(суд
Бога,
суть)
человека.
Когда
англичане чего-то недопоняли, или в силу
своего уважения к другому боятся, что
поняли собеседника не совсем так, как
он бы хотел, они часто говорят: WHAT
DO YOU MEAN?,
т.е. 'Что
вы имеете в виду?'
не напоминает ли вам слово mean
русское
слово именно
–
'что
и менн о
вы хотите сказать?'.
Иначе, назовите имя,
именуйте, т.е. конкретизируйте. Mean
–
значить, meaning
–
значение. Фактически - дать имя,
имен овать
(имн
–
mean
[mJn]).
Самое
распространенное и страшное ругательство
у англичан FUCK
YOU.
Есть ли звуковое и смысловое соответствие