Открытка
Шрифт:
На стене большой каюты, специально оборудованной под комнату для детских игр, висела огромная карта мира. Поначалу Дезмонд решил, что, судя по карте, до Австралии совсем недалеко. Весь их маршрут от Саутгемптона до австралийского порта он мог при желании охватить одной рукой. Но шли дни, дни складывались в недели, а они все плыли и плыли. Такое впечатление, что они живут в своем собственном мире, потеряв всякую связь с теми, кто остался на суше. И лишь только воскресные службы напоминали им не только о начале новой недели, но и о том, что жизнь продолжается и за бортом их судна.
Каждый день приносил
Днем устраивали киносеансы для детей. Вечерами показывали кино уже для взрослых. Дезмонд пересмотрел почти все фильмы Уолта Диснея: и про Микки-Мауса, и про Дональда Дака, и про Белоснежку и семь гномов. А еще множество комедий с Чарли Чаплином. Медсестры помогали молодым мамашам ухаживать за младенцами, давая возможность тем хоть немного передохнуть. Но Дезмонд был уже взрослым мальчиком и потому постоянно был при Джесси. Он делал уроки, пристроившись прямо за столом, а потом они вместе отправлялись на танцы, которые организовывали в столовой. Иногда начинала играть музыка, а кавалеров не было, и тогда женщины охотно танцевали друг с другом. Позже появлялся их добровольный учитель по физкультуре мистер Бойд, иногда солдатам тоже разрешали поучаствовать в танцевальных вечерах. Дезмонду очень нравилось танцевать шотландский танец «Гэй-Гордонз» или отбивать чечетку под жизнерадостный мотив песенки «Хоки-поки». Он лихо стучал каблуками о деревянный пол, пока не растянул коленку.
Но самое лучшее в их морском путешествии было то, как их кормили. Джесси честно признавалась, что еще никогда в своей жизни она не видела столько еды. На завтрак им давали овсянку и другие каши и бутерброды с ветчиной и беконом. На ленч потчевали холодным мясом, салатами и пирожками. На обед подавали суп, горячее второе блюдо, мороженое и самые разнообразные шипучки.
– Я скоро так растолстею, что мой Боб меня не узнает! – смеялась Джесси, любовно поглаживая свой живот.
– Вы совсем не толстая! – успокаивал ее мистер Бойд. – Но вы очень аппетитная!
После этих слов Джесси отчаянно краснела. Она была очень хорошенькая, рыжеволосая, с копной вьющихся кудрей на голове. Когда она играла в теннис, кудряшки весело подскакивали в такт ее движениям.
– От ваших волн на голове, – шутил мистер Бойд, – у меня начинается морская болезнь.
Мистер Бойд работал в военной полиции, он тоже плыл куда-то в Австралию, где его, возможно, поджидала девушка в городе с красивым названием Аделаида. Внешне он был огромным и неуклюжим, словно большой бурый медведь, с такими же огромными ручищами, как у известного героя из комиксов по прозвищу Попай-моряк.
– Сверху кажется грубым и неотесанным, а внутри тает, словно масло, – прошептала как-то раз Джесси на ухо миссис Джексон, когда они возвращались к себе в каюту после танцев. Вообще-то у Джесси всегда была уйма кавалеров, и толпы солдат жаждали проводить ее до каюты. Но Джесси предпочитала возвращаться в обществе Дезмонда и миссис Джексон.
– Я – приличная замужняя женщина, – не уставала она повторять, прощаясь с военными. – Мне хватит одного кавалера, моего Луи. Он доставит меня до каюты в целости и сохранности.
Конечно, Дезмонду льстила роль главного охранника своей любимой няни, но Джим Бойд ему тоже очень нравился. Он сидел вместе с ними за одним обеденным столиком, и стоило Джесси отвернуться, как он тут же подкладывал на тарелку Дезмонда лишнюю сдобную булочку.
– А куда конкретно вы направляетесь, сынок? – не раз спрашивал он у него, но Дезмонд затруднялся с ответом.
– Каков он, твой дядя Боб? – вопрошал он в другой раз. Судя по всему, его страшно интересовало все, что касается Джесси.
Дезмонд признался ему, что Джесси была его няней.
– Так получается, что она тебе не родная тетя? – удивился Джим.
Дезмонд покраснел, поняв, что сболтнул лишнее.
– Нет, она моя тетя! Она всегда была рядом со мной! Я даже был пажом на ее свадьбе! – добавил он с гордостью.
Странные эти взрослые! Не понимают, как это трудно – лгать и изворачиваться.
Чем дальше удалялись они от берегов Британии, тем реже напоминал о себе зимний холод. Днями светило солнышко, вместо хмурых серых облаков над ними постоянно сияли иссиня-голубые небеса.
Они все больше времени проводили в обществе дяди Джима. Тот охотно рассказывал им о своем прекрасном городе, о родных, о том, как все они занимаются строительством домов. Вот и он достаточно постранствовал по свету и тоже решил бросить якорь на берегу, повидаться с близкими, обзавестись своей семьей и начать новую жизнь в родных местах.
– Если мне повезет и я найду вторую такую, как твоя тетя Джесси! – шутил он. – Может, у нее где есть сестра-близнец? Ты не в курсе?
– По-моему, у нас нет такой второй сестры, – на полном серьезе отвечал ему Дезмонд. – Ведь правда же, тетя Джесси?
Джесси краснела и смущалась.
– Не обращай внимания, Луи! Дядя Джим просто иронизирует. А потому не поддавайся на его шуточки. Уверена, стоит вам сойти на берег, и десятки австралийских красоток, мечтающих о замужестве, тут же набросятся на вас. Вот увидите!
И все же Дезмонд категорически отказывался понимать этих взрослых. Говорят одно, а делают совсем другое. Вот и тетя Джесси! Нарядилась в новое платье, собрала свои кудри на затылке в один пук и повязала их бантом и ускакала на танцы в кают-компанию. Интересно, размышлял мальчик, понравилось ли бы такое поведение жены сержанту Бобу. Дезмонд представлял его себе его очень смутно, даже лица припомнить не мог. Но дядя Джим определенно нравился ему больше: красивый, мужественный, никогда не дергает его за кудряшки и не обзывает девчонкой. Он охотно знакомит его с кораблем, все рассказывает, показывает, а еще он много чего интересного поведал ему о кенгуру и мишках коала. Картинки всех этих животных есть в его книжках.