Отравление в Уичфорде
Шрифт:
Он на мгновение отпустил ее шею, и мисс Пьюрфой тут же рванулась прочь так, что он едва успел схватить ее за платье. Послышался треск ткани.
– Ну ладно, ты победил,- заныла мисс Пьюрфой.- Алек, ты просто исчадие ада, ну, дай мне встать. Ты что, не слышал, как одежда на мне трещит? Наверное, ни одной вещи не осталось целой.
– Послушай, Роджер,- невозмутимо спросил Алек.- Ты не можешь подойти и отшлепать ее за меня? Понимаешь, каждый раз, как я перестаю ее держать обеими руками, она норовит улизнуть.
– Алек,- довольно
– Спасибо, мистер Шерингэме,- донесся благодарный, но полузадушенный голос из диванных подушек,- вы настоящий джент, а ты, Алек, просто настоящий Цербер.
– Шейла, ты можешь помолчать наконец хотя бы на время порки?- снова поинтересовался Цербер.
– Нет, пропади ты пропадом, ни за что!
– Алек, дорогой,- вмешалась миссис Пьюрфой, наверное, можно уже отпустить ее, как ты думаешь?
– О Небо, благодарю тебя, свершилось чудо!- все так же полузадушенно воскликнула мисс Пьюрфой.
– Материнское сердце дало о себе знать!
– Но, Молли, ведь я еще не отшлепал ее, - запротестовал Алек.
– Мне кажется, ты и так поступил с ней довольно сурово, а?
– Ладно,- неохотно согласился Алек, - задам ей взбучку на ходу. Получи, Шейла,- и он три-четыре раза приложил свою тяжкую длань к другой анатомической части естества молодой девицы, которая обрела свободу, кувыркнувшись на диван и блеснув при этом зелеными, в тон платью, чулками.
– А теперь,- выдохнула мисс Пьюрфой, вставая и приглаживая растрепанные волосы,- расскажите мне еще одну сказочку со счастливым концом, это так успокаивает.
– Знаешь, Джим, день-другой она будет вести себя вполне по-человечески,- заметил Алек, рухнув на стул и вытирая платком лоб.
– Спасибо, Алек,- искренне поблагодарил доктор Пьюрфой. А его жена почувствовала необходимость перевести разговор в более спокойное русло.
– Алек говорит, что вы можете задержаться в нашем городе на несколько дней, мистер Шерингэме,- заметила она.
– Да, это очень возможно. Не знаю, надолго ли, по на три-четыре дня по крайней мере.
– Но тогда, может быть, вы оба переедете к нам из гостиницы? Мы были бы очень рады, если бы вы остановились у нас.
– Вы чрезвычайно добры, миссис Пьюрфой,- откликнулся растроганный Роджер.- Но ведь мы, конечно, ужасно вас стесним?
– Нисколько. И я всецело предоставлю вас самим себе. Всегда так делаю и думаю, что мои гости предпочитают именно такой образ жизни. Вы не доставите нам ни малейшего беспокойства.
– Но это просто потрясающе,- пробормотал Роджер.- Разумеется, мы были бы ужасно рады переехать. Если, конечно, вы совершенно уверены, что мы не помешаем.
– Прекрасно. Значит, договорились, - заключил доктор Пьюрфой.
– Думаю, вам надо перевезти вещи завтра же утром.
– Мам, а это обязательно, чтобы и Алек переехал? обеспокоенно осведомилась
– Ты хочешь, чтобы тебе опять дали взбучку, Шейла?- улыбнулся Алек.
– Заткнись, Алек,- отрезала юная родственница.- Я сейчас с тобой не разговариваю.
– Но в следующий раз мне придется принять крутые меры,- внушительно предостерег Алек,- в следующий раз, Шейла, я брошу тебя в ванну с холодной водой. Так что берегись!
– А ванная, Алек,- как бы между прочим заметил доктор Пьюрфой, устремив бесхитростный взгляд в потолок,- расположена наверху, около лестницы, вторая дверь налево.
А затем начался замечательный вечер.
Было почти одиннадцать, когда Роджер и Алек, в четырнадцатый раз решительно объявив, что им пора уходить, действительно ушли.
– Александр,- заявил Роджер со всей присущей ему откровенностью, когда они шли по Хай-стрит,- мне ужасно поправились твоя кузина и ее муж. Таких обаятельных людей, как доктор и миссис Пьюрфой, я в жизни не встречал.
– Да, они превосходная пара. Очень хорошо ко мне относились в детстве. Шейла тоже была чудесным ребенком, но теперь распустилась.
– Все с ней в порядке. Просто разыгрывает роль, как бывает в девятнадцать-двадцать лет, но скоро она из этой роли вырастет.
– Однако мне все-таки удалось немного ее образумить, удовлетворенно усмехнулся Алек,- в ней заметно поубавилось этой глупой заносчивости после взбучки, которую я ей задал.
Роджер моментально остановился и снял шляпу.
– Обнажаю голову перед мистером Александром Грирсоном, Молчаливым, Сильным Мужчиной, Укротителем Женщин,- сказал он с глубоким почтением.
– Не будь дураком,- миролюбиво ответил Укротитель Женщин.
– А также - как это я забыл - Адским Цербером, прибавил Роджер.- Да, Алек, но это ужасно мило с их стороны, что они нас пригласили.
– Да, они потрясающе гостеприимны.
– И запомни мои слова, эта юная леди еще окажет нам большую помощь. Она может представить нас Сондерсон, а также подманить и других, кто нам понадобится. Я серьезно подумываю о том, чтобы посвятить ее в наши планы.
На что Александр совершенно неожиданно заметил:
– Да, мы, наверное, сможем испортить им всю музыку.
Роджер с удивлением посмотрел на своего спутника. Вот этого он от него никак не ожидал.
– Александр, если я когда-нибудь называл тебя безмозглым болваном, то беру свои слова обратно и отныне таковым тебя не считаю. Честное слово!
– Спасибо,- без явного ликования отозвался Алек.
Вернувшись в гостиницу, они сразу же потребовали по "ночному колпаку" {Бесплатный бокал спиртного "на ночь"}, на которые имели право как постояльцы, несмотря на крючкотворство законодателей, лицемерные советы медиков и прочие неприятности, осложняющие нашу жизнь {Очевидно, автор имел в виду попытки ввести в Англии сухой закон}.