Отвергнуть короля
Шрифт:
Махелт закончила зажигать свечи и присоединилась к мужу, лежащему на кровати.
– Не позволяйте Длинному Мечу тревожить вашу душу. Господу известно, у нас и без того полно забот, чтобы вы размышляли еще и о нем.
– Он не тревожит мою душу, – отрезал Гуго. – Просто нечестно, что его освободят, а Ральфа нет. – Он задумался. – Интересно, что сделает Длинный Меч, когда узнает, как Иоанн обошелся с Элой.
– Вы же не расскажете ему… – встревожилась Махелт.
– Разумеется, нет! – с раздражением фыркнул
– У меня для вас новость. – Она взяла его руку и положила себе на талию. – Я снова в тягости.
Как Махелт и надеялась, внимание мужа мгновенно переключилось, на лице медленно расплылась улыбка, и он накрыл пальцами ее утробу. Махелт была высокой и подтянутой, ее беременности не проявлялись до пятого месяца, так что нельзя было понять, насколько далеко продвинулось дело. Они не принимали мер предосторожности с Рождества.
– Какая замечательная новость! Когда?
– Не позже ноября, полагаю.
Гуго повалил Махелт на себя, нежно поцеловал и ненадолго забыл о своих заботах и тревогах, воздавая должное жене.
Утром Махелт навестила Иду, которая, как обычно, дремала у огня. В последнее время она ела, как птичка, но сейчас заметно оживилась, и глаза ее сверкали.
– Ты слышала новость о моем сыне, моем Уильяме?! – воскликнула она. – Его освободят!
– Да, матушка, я слышала, – обняла свекровь Махелт.
– Надеюсь, он скоро навестит нас. Мне не терпится его увидеть.
– Несомненно навестит, – дипломатично ответила Махелт.
– Разумеется, сначала он должен повидать жену и короля.
На этот раз Махелт промолчала.
– Ох уж эти мужчины и их дурацкая политика! – фыркнула Ида. – Дерутся, как петушки, за место на верху мусорной кучи.
Она взяла свое вышивание и принялась за дело. Махелт наблюдала за проворными пальцами Иды. Иногда ей казалось, что свекровь растеряла все мозги, пока шила, и шитье – единственное, о чем она теперь способна здраво рассуждать.
– Ральфа должны скоро освободить. – Махелт начала перебирать шелковые нитки в рабочей корзинке Иды, проверяя, не заканчиваются ли у нее какие-нибудь цвета. – Сколько можно держать его в плену?
Ида перестала шить.
– Я не забыла о Ральфе. – Ее голос внезапно стал резким. – Я молюсь о нем, как молюсь обо всех своих детях. И всем сердцем желаю, чтобы моих сыновей освободили вместе, но, поскольку этому не бывать, разве не лучше радоваться за одного, чем плакать о другом… По крайней мере, сегодня.
– Конечно, матушка, простите, –
Ида уснула над вышиванием, и Махелт подошла к окну, чтобы выглянуть в сад. Она хотела поговорить с садовником насчет того, чтобы посадить такие же розы, как в поместье ее отца в Кавершеме, с их чудесным ароматом и лепестками цвета земляники и топленых сливок. Ее размышления прервала Орлоция, горничная Иды, которая на цыпочках пересекла комнату и шепотом обратилась к Махелт:
– Мадам, прибыл ваш брат.
Махелт нахмурилась. Она не ожидала гостей.
– Который?
– Лорд Уильям, мадам.
Махелт была удивлена. Что Уилл делает во Фрамлингеме, когда должен быть с их отцом или разъезжать по делам графства? К тому же его жена должна родить со дня на день… Возможно, уже родила. У нее засосало под ложечкой.
– Где он?
– В ваших покоях, мадам.
Что-то в голосе Орлоции заставило Махелт подумать, что случилось нечто ужасное. Не став будить Иду, она выбежала из комнаты.
Уилл сидел на маленькой скамье спиной к огню, закрыв лицо руками.
– Уилл? – Внезапно она очень испугалась и потому почти разозлилась.
Брат не должен так себя вести. Это неправильно!
Уилл выпрямился и опустил руки.
– Закрой дверь и убедись, что никто не подслушивает, – сказал он надтреснутым голосом.
Махелт закрыла дверь и подошла к занавеске между гостиной и спальней, чтобы проверить, не прячутся ли за ней служанки. Ее подташнивало.
– Что случилось? – повторила она. – Расскажи!
Уилл сглотнул раз, другой и покачал головой.
– Ладно, пойду принесу тебе выпить. – Махелт повернулась к двери, но брат протянул руку, чтобы ее остановить.
– Нет, просто… просто дай мне перевести дух.
Она вернулась и села рядом с ним на скамью, испытывая неподдельный ужас. Что, если отец опять заболел? Что, если приключилось несчастье с ее матерью, братом или сестрой?
– Не торопись, – сказала Махелт как ради него, так и ради себя.
– Дело… – Уилл покачал головой, и его чуть не вырвало. – Дело в жизни моего нерожденного ребенка и моей жены… света моей жизни.
– Что? – Махелт в ужасе глядела на него. Вопросы мелькали у нее в голове, но так быстро, что она не успевала их задать.
– Элис мертва! – Уилл начал хрипло, надрывно рыдать.
Потрясенная тем, что ее властный брат разваливается на части у нее на глазах, Махелт попыталась обнять его, но Уилл оттолкнул ее, позволив только гладить себя по спине. Господь милосердный, должно быть, Элис умерла родами. Махелт старалась не думать о новой жизни, растущей в ее утробе, как будто сравнение могло причинить вред.