Ожерелье королевы
Шрифт:
– Господин Бемер, дело заключается вот в чем: ее величество королева Португалии услышала про ожерелье и поручила его превосходительству посмотреть бриллианты и договориться о приобретении. Бриллианты вполне удовлетворяют его превосходительство. Сколько вы хотите за ожерелье?
– Миллион шестьсот тысяч ливров, – сказал Бемер. Босир повторил цену послу.
– Это на сто тысяч дороже, чем оно стоит, – объявил дон Мануэл.
– Ваше превосходительство, – отвечал ювелир, – невозможно точно определить барыш от столь драгоценной
– На сто тысяч дороже, чем оно стоит, – повторил упрямый португалец.
– Раз его превосходительство так сказал, значит, он в этом убежден, потому что его превосходительство никогда не торгуется, – пояснил Босир.
Похоже, Бемер был несколько потрясен. Ничто так не успокаивает подозрительного торговца, как торгующийся покупатель.
– Я не могу согласиться, – сказал он после мгновенного колебания, – на снижение цены, поскольку это вызовет разногласия между мной и моим компаньоном по вопросу, получили мы прибыль или понесли убыток.
Дон Мануэл выслушал перевод Босира и встал.
Босир закрыл футляр и вручил его Бемеру.
– Я поговорю с господином Босанжем, – сказал ювелир. – А господин посол согласен?
– То есть? – не понял Босир.
– Я хочу сказать, что, как я понял, господин посол предложил за ожерелье полтора миллиона.
– Да.
– Его превосходительство настаивает на своей цене?
– Его превосходительство никогда не отступается от своего слова, – с португальской надменностью уронил Босир. – Равно как его превосходительство никогда не пойдет на то, чтобы докучно торговаться, как бы его ни вынуждали.
– Господин секретарь, надеюсь, вы понимаете, что я должен переговорить со своим компаньоном?
– Разумеется, господин Бемер.
– Разумеется, – ответил по-португальски дон Мануэл, которому было переведено то, что сказал Бемер. – Но мне необходимо, чтобы вопрос был решен как можно быстрее.
– Что же, ваше превосходительство, если мой компаньон согласится, я согласен заранее.
– Превосходно.
– Итак, цена – полтора миллиона ливров.
– Да.
– Теперь остается, – проговорил Бемер, – не считая одобрения господина Босанжа…
– Ну, ну?
– Остается лишь обсудить способ платежа.
– Ну, тут у вас не будет ни малейших трудностей, – заметил Босир. – Как вы предпочитаете, чтобы вам заплатили?
– Наличными, если это возможно, – рассмеялся Бемер.
– Что вы имеете в виду, говоря о наличных? – холодно осведомился Босир.
– О, я прекрасно понимаю, что никто не может сразу уплатить полтора миллиона звонкой монетой! – воскликнул Бемер и вздохнул.
– Кроме того, это было бы затруднительно и для вас самого, господин Бемер.
– Тем не менее, господин секретарь, я вынужден настаивать на уплате наличными.
– Что ж, вы правы, – заметил Босир и повернулся к дону Мануэлу. – Ваше превосходительство, какой задаток наличными вы намерены дать господину Бемеру?
– Сто тысяч ливров, – ответил посол.
– Сто тысяч ливров, – передал Босир Бемеру, – после подписания сделки.
– А остальное? – осведомился Бемер.
– Спустя то время, которое потребуется, чтобы переводной вексель его превосходительства прибыл из Парижа в Лиссабон, если только вы не предпочтете подождать, когда из Лиссабона в Париж придет подтверждение.
– Да, у нас имеется агент в Лиссабоне, – обрадовался Бемер, – мы напишем ему…
– Правильно, напишите, – с ироническим смешком согласился Босир, – и осведомитесь у него, платежеспособен ли господин да Суза, а заодно найдется ли у ее величества королевы миллион четыреста тысяч ливров.
– Сударь… – начал сконфуженный Бемер.
– Так вы согласны или предпочитаете другие условия?
– Условия, которые вы, господин секретарь, благоволили предложить, на первый взгляд мне представляются приемлемыми. Каковы будут сроки платежей?
– Господин Бемер, платежи будут произведены в три срока по пятьсот тысяч ливров. Кстати, это даст вам возможность совершить интересную поездку.
– Поездку в Лиссабон?
– А что тут такого? Право же, стоит потрястись в карете, чтобы получить за три месяца полтора миллиона ливров.
– Несомненно, но…
– И потом, вы поедете за счет посольства, а я или господин регистратор будем сопровождать вас.
– Я повезу бриллианты?
– Разумеется, разве что предпочтете послать отсюда вексели и отправить камни.
– Не знаю… Думаю… поездка была бы полезной… и…
– И я того же мнения, – заверил его Босир. – Договор подпишем здесь. Вы получаете наличными задаток в сто тысяч ливров, подписываете акт купли-продажи и везете ожерелье ее величеству. Кто ваш агент?
– Братья Нуньес Бальбоа.
Дон Мануэл поднял голову.
– Это мои банкиры, – с улыбкой сказал он.
– Это банкиры его превосходительства, – с улыбкой же сообщил Босир.
Бемер расцвел, все его сомнения, похоже, окончательно рассеялись. Он склонился, словно собираясь поблагодарить и попросить позволения удалиться.
Вдруг у него возникла какая-то мысль, и он остановился.
– В чем дело? – спросил встревоженный Босир.
– Значит, мы договорились? – сказал Бемер.
– Да, договорились.
– При условии…
– Да, при условии согласия господина Босанжа.
– Нет, нет, совсем другое, – ответил Бемер.
– Что такое?
– Сударь, это крайне деликатная материя, и честь португальского дворянина – слишком высокое чувство, чтобы его превосходительство не сумел меня понять.
– Что за увертки? Говорите яснее!