Ожерелье любви
Шрифт:
Она умоляюще смотрела на маркиза, и Кассия подумала, что противиться полураскрытым красным губам и нежному взгляду мадам просто невозможно. И даже Перри уставился на француженку с таким выражением, какого Кассия никогда раньше не видела.
И неожиданно девушка почувствовала себя унылой, косноязычной деревенской простушкой в сравнении с этой женщиной, которая могла одним движением руки пленить обоих мужчин.
Осознав себя ненужной и лишней, девушка направилась к двери, но при этом невольно слышала, как мадам де Сальре продолжает говорить по-французски:
— Пожалуйста,
Пылкие слова словно тысячью кинжалов вонзились в грудь Кассии. Выйдя в холл, она бросилась бежать не помня себя и очнулась лишь в своей комнате. Девушка кинулась на постель лицом в подушку и только тогда спросила себя, что же с ней случилось и почему так болит сердце. Но тут же поняла, что боится ответа.
— Ну вот и все, — облегченно вздохнул Перри, глядя вслед удаляющимся экипажам. Двое верховых скакали позади, а перья на шикарной и чрезвычайно элегантной шляпке мадам де Сальре трепетали на ветру.
— Они сказали, что прекрасно провели время, — тихо заметила Кассия.
— Очень милые люди, — кивнул Перри, — но сейчас мне нужно ехать в банк, предъявить чек и снять со счета деньги, необходимые для выплаты жалованья и всех тех усовершенствований, которые я незамедлительно собираюсь ввести.
— Звучит чудесно! — ответила Кассия, удивляясь, почему не чувствует того душевного подъема, который, несомненно, должен был бы охватить ее при этой новости.
Но теперь, когда кареты скрылись из виду, подъездная аллея, обсаженная высокими дубами, казалась странно опустевшей.
— Подумать только, мы и представить не могли, что все пройдет так гладко! — радовался Перри.
— Да, нам очень повезло, — согласилась Кассия. Перри повернулся и вошел в дом, бросив на ходу:
— Тебе нужно поскорее заказать новый гардероб. До отъезда осталось чуть больше двух недель.
— А что, если… я заболею в последний момент? — еле слышно предложила Кассия. — Маркиз уже не успеет аннулировать чек.
— О, ради Бога, — резко бросил Перри, — надеюсь, ты не собираешься пойти на подобный трюк! Он может потребовать возврата потраченных денег! И кроме того, ты давно хотела побывать во Франции. К чему вдруг такая суета из-за пустяков?
— Да нет… просто…
И Кассия внезапно осеклась. Как она может объяснить Перри, хотя и не имеет ни малейших доказательств, но твердо уверена в том, что прошлую ночь маркиз провел в спальне мадам де Сальре. И пусть Кассия ничего не видела, но настолько быстро привыкла читать мысли маркиза, что знала обо всем случившемся между ними. Именно поэтому мадам вышла к ужину в таком хорошем настроении, а позже умоляла маркиза прогуляться с ней при лунном свете.
Возможно, он даже обещал жениться на ней, и в таком случае Кассия посчитала бы это истинным триумфом француженки.
Перри оставил ее одну и направился к конюшне, чтобы запрячь лошадь, и ехать в банк. И Кассия невольно задалась вопросом, почему чувствует себя такой несчастной и угнетенной. Конечно, легче предположить, что все это результат переутомления после нескольких дней постоянных хлопот, чем признать правду.
И тут Кассия вспомнила, как рьяно пытался Перри помешать ей встретиться с маркизом. Его друг Гарри недаром предупреждал, что француз неотразим для женщин и те мгновенно теряют голову, потому что влюбляются в него.
— И я тоже веду себя как безумная, — покачала головой Кассия, — но отправиться во Францию означает подвергнуть себя невыносимой пытке.
Что делать? Как отказаться от поездки? Кассия не знала. Перри к тому же прав: маркиз настолько непредсказуем, что вполне может потребовать деньги обратно или каким-нибудь хитроумным способом объявить чек недействительным.
— Я не должна оскорблять его… не должна, — словно в бреду повторяла Кассия. — И не люблю… не люблю! Как я могу любить такого бессердечного человека и к тому же норманна?
Ответ был весьма прост, но Кассия отказывалась быть честной, даже наедине с собой. Ее охватывала дрожь при одном его взгляде. На прощание маркиз поднес ее руку к губам и поцеловал. Лишь на секунду она почувствовала тепло его губ на коже, но ее словно ударило молнией, а пальцы так задрожали, что маркиз, конечно, все понял. И тут, несмотря на твердую решимость не делать этого, Кассия посмотрела ему в глаза и окружающий мир исчез.
Прошло много времени, прежде чем она решилась войти в комнату матери. Гардины в ней все еще были раздвинуты после вчерашнего посещения Кассии и маркиза.
— Что мне делать… как вести себя с ним, мама? — спросила Кассия и долго вслушивалась в тишину. Наконец, вздохнув, девушка направилась в гардеробную, решая, какие платья матери нужно переделать для поездки. К чему выбрасывать на ветер доставшиеся с таким трудом деньги, когда нужно купить столько куда более необходимых вещей!
Но какой-то настойчивый внутренний голос требовал, чтобы она постаралась выглядеть для маркиза самой красивой на свете. На секунду Кассия поддалась было искушению, но, вспомнив о мадам де Сальре и ее изысканных туалетах, рассмеялась собственному тщеславию. Как может маркиз восхищаться подобным созданием — ни модной прически, ни красивого платья. Каждый назовет ее глупышкой, невинной деревенской простушкой, ничего в жизни не испытавшей. Недаром она совершенно не понимала ни намеков, ни двусмысленностей, которыми так изобиловала речь мадам де Сальре. Мужчины зачарованно слушали гостью и весело смеялись, а Кассия только и могла что недоуменно хлопать глазами. Должно быть, она казалась им ребенком, впервые обедающим со взрослыми и неспособным принять участие в беседе на равных.
Кассия беспомощно посмотрела в раскрытый гардероб и закрыла дверцу. Они пробудут в имении всего две ночи. Значит, можно позволить себе заказать вечернее платье, более или менее модное, и еще одно, в котором она будет на скачках. Но больше никаких расходов! Придется нанять деревенскую портниху, чтобы помогла переделать несколько маминых туалетов.
Правда, она и сама сумела бы их перешить, но слишком многое необходимо сделать до отъезда. Кроме того, Перри, конечно, распорядится насчет ремонта и в доме будет полно рабочих. За ними нужно наблюдать, чтобы они не расстраивали Бетси и Хамбера шумом и беспорядком.