Падение Трои
Шрифт:
— Кто такой Роулинсон? — спросила София у мужа.
— Ты никогда о нем не слышала? Он открыл миру Вавилон и Персию. Был великим путешественником по океану мысли. Разве не так, мистер Торнтон?
Лино, увлеченный своей темой, продолжал:
— Когда он был молодым офицером, ему посчастливилось попасть в Керманшах в горах Загрос.
— Там были бандиты, — объяснил Оберманн жене. — Место было дикое, бездорожное. Все это осталось в прошлом.
— Не совсем, — сказал Лино. — Роулинсон находился в нескольких милях от места, звавшегося Бехистун. Это большая скала, футов
— Роулинсон был искатель приключений, — сказал Оберманн. — Он взобрался на скалу.
— Он скопировал надписи, — продолжал Лино. — Затем понемногу начал расшифровывать. Они были сделаны на вавилонском, древнеперсидском и странном языке, известном как эламский. Такое письмо называется клинописью. Буквы в виде клиньев и черточек. Самые древние человеческие слова.
— Это величайший подвиг расшифровки, — сказал Торнтон. — Достойный соперничать с расшифровкой Шампольоном египетских иероглифов.
— Сколько энергии! Сколько проницательности. — Оберманн помолчал несколько секунд. —
— Но нам этого недостаточно. Мистер Торнтон произнес слово "соперничество", так вот, мы должны стать соперниками Роулинсона. Мы должны расшифровать язык Трои. И это будет величайшим подвигом!
— Интересно, — заметил Торнтон, — что язык персов и вавилонян был семитским.
— Но троянцы не были семитами. У них индоевропейские корни. Я это знаю.
— Что вы знаете, герр Оберманн? — спросил Торнтон. — Я хочу сказать, что вы действительно знаете?
— Я знаю себя в греческом понимании этого слова. Я знаю, когда бываю прав.
— Это великий дар.
— Семиты пришли из Месопотамии. Что общего у Трои с сынами Сима? Троянцы относятся к западной Азии и к индоевропейской группе языков. Поэтому мы с ними так близки.
— Но что, если мы не так близки? — спросил Оберманна Торнтон. — Что, если они более таинственны и чужды, чем мы представляем?
— Я ссылаюсь на свидетельства Гомера.
— Что, если у Гомера не было ничего общего сними?
— Ерунда, мистер Торнтон. Александр. — Возможно, в тоне Оберманна проскользнула чуть заметная насмешка, но он тут же обратился к Софии. — Мистер Торнтон становится еретиком, София. Ты должна обратить его, прежде чем его сожгут.
— Ему приходится рассматривать все возможности, Генрих. Поэтому ты и ценишь его так высоко.
— Разумеется. Я забыл. Но скажите, как может быть, что этот пейзаж вокруг нас в точности совпадает с описаниями в поэме Гомера?
— У меня нет объяснений,
— Его открыл немец. На моей памяти.
— То есть, вселенная, как хамелеон? — София мгновенно уловила суть.
— Так значит, вы думаете все это плод воображения? — Оберманн махнул рукой в сторону раскопок. Они сидели снаружи, у внешней стороны каменных стен. Дворец Приама, как называл его Оберманн, был отчетливо виден. В центре находилось то, что считали тронным залом, в котором, казалось, были колонны. В северной и южной частях постройки виднелись другие комнаты и коридоры.
— Вовсе нет. Но, мы не в силах этого постичь.
— Опять ерунда. Если бы это было так, невозможен был бы никакой прогресс в человеческом познании.
— Это теория.
— Но ведь она не хуже другой? — Казалось, его гнев уменьшился. — София, ты слышишь Александра? — Он снова сделал особое ударение на имени. — Я отодвинул штору и показал всем рассвет. А теперь он говорит мне, что это ложный рассвет.
— Он не говорил этого, Генрих.
— Моя жена защищает вас, мистер Торнтон. Ваша мудрость произвела на нее впечатление. Я разрешил величайшую загадку истории, а она бессовестно пренебрегает мною. — Он с собственническим видом обвил ее талию и поцеловал в щеку.
После ланча Торнтон возвращался к раскопу вместе с Лино.
— Пожалуйста, расскажите мне еще о Роулинсоне. Он мне необычайно интересен.
— Он высокого роста. Но ниже вас. — Торнтон задумался, каким образом Лино вычислил его рост. — Он был быстр во всем, что бы ни делал. Носил ботинки без шнуровки, в которые можно просто сунуть ноги. Говорил, что не желает тратить время на завязывание и развязывание узлов. Но при этом мог часами изучать знаки. Он удивительный человек. — Лино ухватил Торнтона за руку. — Он до сих пор жив. Он живет в Криклейде. Вам следует заехать к нему.
— Я не осмелюсь. Я испытываю трепет перед ним. Раскрыть загадку клинописи…
— Вы достаточно смелы, мистер Торнтон. Вы осмелились высказать сомнение по поводу любимой теории герра Оберманна. Вы осмелились усомниться в Гомере.
— Я всего лишь выдвинул гипотезу.
— Герр Оберманн не имеет дела ни с гипотезами, ни с доказательствами. Это Гомеровская Троя. Или ничто. Он человек, глубоко убежденный в правоте своих идей. Он не выносит ничего подобного. Если на него нападают, он становится, как тигр.
— Надеюсь, что никогда не стану на него нападать.
— Вы должны быть в этом уверены. — Казалось, Лино смотрит на него. — Здесь много поводов для волнений, как говорят в Англии.
— Все мы люди науки, мсье Лино. Разумеется, мы можем владеть собой.
— Ха! — Это было выражение насмешки, хотя и в самой мягкой форме. — Герр Оберманн может с вами не согласиться. Он больше, чем человек науки. — Лино на мгновение замолчал, потом поднял голову. — Вы не замечаете, как удивительно неподвижен воздух? Это предвещает бурю.