Паутина
Шрифт:
Гермиона кивнула, прошептала «спасибо» Тедди, и они с крестным вышли в темный коридор.
— Останься тут, — бросил Гарри, когда они вошли в кухню. — Я попытаюсь его найти. Раньше Министерства.
— Ты знаешь, куда он мог пойти?
Гарри покачал головой:
— Я знаю, куда мог пойти Рон Уизли. Но Рон никогда бы не ударил Гермиону… Не оставляй ее одну.
Тедди кивнул и вскоре остался один в кухне. Он поднял стул, убрал палочкой осколки стекла, капли крови. Потом заварил кофе.
— Где
Люпин обернулся — в дверях стояла Гермиона. Она уже переоделась, о произошедшем напоминали лишь красные глаза и царапины на запястьях. Она надела свитер с высоким воротом и джинсы, чтобы скрыть следы когтей, которые, насколько знал Тедди, не залечивались с помощью простой магии. Но синяк со скулы Гермиона убрала.
— Он пошел искать Рона. Кофе хочешь?
— Рона?! Он ушел один, без палочки?! — Гермиона вскинула руку с палочкой Гарри. Она тут же направилась к камину, но Тедди успел ее перехватить. Женщина поморщилась, когда Люпин схватил ее за раненую руку.
— Прости… Но тебе не стоит пока никуда ходить. Сядь, — Тедди подвел ее к стулу, усадил и вскоре поставил перед Гермионой чашку с кофе. — Тебе вообще следовало бы обратиться в больницу, но, судя по всему, этот вариант отпадает.
— Тедди, — она подняла на него глаза, — если Гарри найдет Рона, то один из них убьет другого.
— Ладно, за что Гарри собирается убить Рона, понятно, а что Рон имеет против Гарри? — Люпин сел напротив Гермионы. — Из-за этого вы поссорились? Из-за этого он вышел из себя, да? Из-за Гарри?
Она промолчала, зажав в чуть подрагивающих пальцах чашку. Потом отпила немного.
— Где Альбус?
— У мистера Уизли, — Тедди притянул к себе чайник и долил в чашку кипятка. Потом посмотрел на документы и книги, в творческом беспорядке покоившиеся на дальнем краю стола. — Пишешь мемуары?
— Нет, читала информацию по магии имен. История с Алом наводит на мысль, что все-таки что-то в этом есть… — Гермиона чуть порозовела, глаза заблестели, хотя она все время нервно теребила палочку Гарри. — Мне кажется, что Дамблдор знал об этом больше, чем написано в книжках.
— Да уж. Гарри как-то сказал, что слышит в словах Альбуса выражения Директора, словно Ал услышал их от Дамблдора и просто повторяет.
— Если Дамблдор действительно приходит во сны Альбуса на протяжении нескольких лет, то это вполне возможно…
Люпин был рад, что он смог отвлечь Гермиону от тяжелых мыслей. Зато сам судорожно думал о том, почему же Рон ударил ее. Объяснимо бы было, если бы он это сделал в состоянии трансформации, но тогда бы был след лапы, а не руки. А ударил он Гермиону рукой. Что могло произойти? Неужели шестое чувство опять не обмануло, и в пылу ссоры звучало имя крестного?
Тедди редко облекал в мысли свои ощущения. И сегодня он предпочел уйти от ощущений, которые касались разыгравшейся драмы. А, кроме как «драма», другого слова для того, что произошло, он подобрать не мог.
— Тедди, может, ты на свежую голову подскажешь, — Гермиона посмотрела на молодого волшебника. — Какие ассоциации у тебя вызывает сочетание «молодая волшебница» и «воскресенье»?
Люпин улыбнулся, потому что даже не нужно было задумываться над этим:
— Хогсмид.
— Почему Хогсмид?
— Потому что, когда Мари-Виктуар еще училась, а я школу закончил, мы могли встречаться только по воскресеньям в Хогсмиде. Я туда трансгрессировал, и мы проводили вместе целый… — он осекся, увидев, как побледнела Гермиона. — Что?
— К оборотням в воскресенье приходила девушка, в мантии. Что если она студентка в Хогвартсе? Получается, она могла уйти в Хогсмид, трансгрессировать в Лондон, зайти к оборотням и незаметно вернуться…
— Гермиона, а, может, это лишь совпадение? Трудно связывать такие факты…
— Люпин, тебе когда-нибудь изменяло твое шестое чувство?
— Нет.
— И что оно тебе сейчас говорит?
Люпин задумался:
— Что только я один мог связать неизвестную девушку с воскресеньем и получить Хогсмид, — пожал он плечами.
— Вот именно, — Гермиона закусила губу. — Вот именно, что никто и не свяжет. Это меня и пугает.
Тедди тяжело вздохнул: если они попали в точку, то в Школе Волшебства опять не будет безопасно. Но как найти неизвестную девушку среди сотни студенток, уже наученных трансгрессии?!
Глава 8. Поттеры
Наверное, это было одно из самых невероятных наказаний Лили за всю ее школьную жизнь. Их было вообще немного, но все-таки…
Разве с Малфоем можно обыкновенно проводить время?! Этот совершенно необычный человек даже библиотеку за несколько минут превратил в комнату волнений и фантазий, от которых девушке теперь было не отделаться.
И когда она узнала в пятницу вечером, что наказание они со Скорпиусом отбывают под руководством и неусыпным оком мадам Пинс, Лили мысленно застонала. От неверия. От предвкушения. От опасения. Опасения за библиотеку.
После ужина, когда Пинс выгнала всех из зала, она усадила наказанных студентов за стол перед стопками новых книг, что поступили в библиотеку за месяц. Когда Скорпиус их увидел, то выражение его лица стало таким, словно его сейчас вырвет. Прямо на новые книги.
Для Лили работа была интересной — вписать книгу в специальную картотеку, а затем положить в стопку по разделам. Когда стопка накапливалась, Скорпиус должен был разнести их по секциям. Это он делал с удовольствием, а вот составлением картотеки пренебрегал, ворча, что чистописанием занимается только в кабинете Трансфигурации.