Печать демона (Путешествие Чиптомаки)
Шрифт:
– Какую?
– У тех, кто сюда забредает, потом рождаются двухголовые дети. У женщин, конечно, у мужчин уже не бывает детей. И-эмма, глупая женщина, вот куда мы пришли.
Демон недобро рассмеялся. Его красные холмы, похоже, не тревожили абсолютно. Ларимма отошла на самую границу болота, казавшегося таким родным. Люди взялись за руки и всматривались в новую стихию, подозрительно тихую, без единой птицы и, кажется, даже без насекомых. С'Шуга сделал несколько шагов вперед, насколько позволяла его привязь, и обернулся.
– Ну что же вы встали?
Глава семнадцатая
Красные холмы
Они все еще стояли, не решаясь ступить на красноватую траву, когда Ларимма вдруг схватила старика за руку. Он проследил ее взгляд и увидел бодро вышагивающих вдоль края болота в их направлении людей. Их было пятеро, каждый с копьем и луком. Они несли две большие корзины, но больше всего Чиптомаку поразил цвет их кожи - светло коричневый.
– И-эмма, мало мне белых демонов, еще какие-то идут!
– Нам придется сражаться, - тут же сказал С'Шуга.
– Дай мне меч!
– Стой где стоишь!
– потребовал старик.
Люди приближались. Сначала они приветственно размахивали копьями, видимо приняв путешественников за кого-то, потом сбились в кучку и некоторое время совещались.
– Кто это?
– прошептала Ларимма.
– И-эмма, - только и ответил Чиптомака.
Конечно, лучше всего, чтобы это оказались люди из народа мга, но он-то откуда мог это знать? В любом случае встретить людей, настолько отличных от себя - не к добру.
– Эй!
– вдруг закричала Ларимма.
– Эй, мы добрые люди!
– Ты думаешь, они тебя понимают?
– А как же?
– опешила шерешенка.
– Я ведь говорю словами.
– У них, наверное, другой язык.
– Другой?
– Ну да. Мы говорим на языке хозулуни, а у имамов свой язык. У каждого народа так, и-эмма, - терпеливо поучал ее старик.
– Но я говорю не на хозулуни!
– заспорила Ларимма.
– Я просто говорю и все! Как все люди!
Между тем от людей отделился один, самый высокий, и осторожно приблизился, держа наготове копье. Чиптомака разулыбался, как мог шире, чтобы тоже показать, что пришельцы - добрые люди. Охотник оказался совсем молодым, едва ли не мальчиком.
– Мы добрые люди!
– повторила Ларимма.
– Да?
– недоверчиво переспросил юноша.
– А откуда вы взялись?
Женщина торжествующе пихнула лэпхо в бок. Действительно, язык хозулуни оказался куда более распространенным, чем Чиптомака о нем думал.
– Мы странствуем в поисках народа мга!
– затараторила женщина.
– Меня зовут Ларимма, я из Шерешена, это мой друг, Чиптомака, он с далекой реки Квилу, а это... Это больной человек.
– Народ мга?
– опять переспросил охотник и почесал затылок.
– Я что-то слышал... Может , это тот народ, что жил севернее, в джунглях, и от которого давно никого не осталось? Так это были плохие люди, колдуны.
– Ты точно знаешь, что народа мга больше нет?
– Чиптомака был очень рад это услышать - теперь не нужно идти через красные холмы.
– Нет, не точно, но мой отец знает. Идемте с нами в деревню... Какое у вас хорошее оружие. А это что?
– Так, безделушка, - лэпхо поправил на руке амулет.
– Далеко ваша деревня? Мы, наверное, останемся здесь, если народа мга все равно нет в джунглях.
– Но почему?
– не понял юноша, и помахал рукой своим товарищам, чтобы подходили.
– Деревня совсем рядом. Меня зовут Чунга-Заш, мы сюда приходили за яйцами черепах.
– Здесь разве живут черепахи?
– Чиптомака любил черепаховое мясо, а теперь у него даже в животе заурчало от голода.
– Мы не видели ни одной.
– И не увидите, они ныряют, как только видят опасность, - засмеялся юноша.
– Даже на берегу их трудно поймать, а вот яиц добыть несложно. Видите, две корзины, и так раз в неделю. А чем болен ваш друг?
Чиптомака и Ларимма переглянулись. Стоит ли слишком откровенничать с этим мальчишкой? Пожалуй, нет. То есть это старик решил, что нет, а шерешенка как всегда имела свое глупое мнение.
– В него вселился демон!
– выпалила она.
– Нам очень нужна помощь хорошего колдуна!
– Как это, вселился демон?
– не понял Чунга-Заш.
– Прежде это было тело нашего друга, а потом в него забрался демон и теперь это не тот, кого мы знали. Нам нужно се вернуть. Как ты думаешь, хорошенький мальчик, нам смогут помочь в твоей деревне?
– Может быть, - засмущался юноша.
– У нас ведь это дело обычное, вселиться в чужое тело. Только я первый раз слышу, чтобы кто-то мог это сделать против твоей воли... Вам надо поговорить с моим отцом. И, я все хочу спросить... Ларимма, а почему ты, шерешенка, ходишь совсем голая?
– Нас ограбили, - не моргнув глазом соврала женщина.
– Видишь, как меня ударили по щеке? Сильно изуродовали?
– Сильно, - сочувственно протянул Чунга-Заш и лицо у Лариммы вытянулось.
– Ладно, уже почти стемнело, надо спешить. Намазывайтесь скорее грязью, и идем.
– Намазаться грязью?
– не понял Чиптомака.
Оказалось, что жители красных холмов имеют самый обыкновенный, черный цвет кожи, но с ног до головы вымазаны в коричневой грязи. Иначе, по словам Чунга-Заша, по красным холмам ходить нельзя. Он деликатно намекнул лэпхо, что у мужчин могут быть проблемы, а женщины сильно болеют.
Воодушевленный Чиптомака тут же сковырнул верхний, подсохший край грязи и щедро намазал все тело толстым слоем. Чунга-Заш в это время успел проделать эту операцию с Лариммой, к их взаимному удовольствию. Старик почувствовал что-то вроде ревности, но сам над собой посмеялся. Спутники юноши тем временем позаботились о С'Шуге, который отнесся к этому совершенно безразлично.
– Плотнее надо, - сказал старику Чунга-Заш, пальцем обводя ему веки.
– У нас многие даже в рот грязь кладут, когда тут проходят.