Педро Парамо. Равнина в огне (Сборник)
Шрифт:
8. Boldy, S. A companion to Juan Rulfo. Woodbridge, Tamesis, 2016.
9. Campbell, F., ed. La ficcion de la memoria: Juan Rulfo ante la critica. Mexico, Era-UNAM, 2003.
10. Fuentes, C. Mugido, muerte y misterio: El mito de Rulfo // Revista Iberoamericana, University of Pittsburgh, Pittsburgh, 1981, nums. 116–117.
11. Garcia Marquez, G. El periodismo me dio conciencia. Madrid, La Calle, 1978.
12. Gorostiza, J. Torre de senales: Hacia una literatura mediocre // El Universal Ilustrado, vol. XIV, num. 714, 1931.
13. Reyes, A. Las burlas veras: nuevos rumbos de nuestra novela. Revista de revistas, 2335, 1954.
14. Roffe, R. Juan Rulfo: biografia no autorizada. Madrid: Forcola, 2012.
15. Rulfo, J. Pedro Paramo, treinta anos despues // Cuadernos Hispanoamericanos. Madrid, Instituto de cooperacion iberoamericana, 1985, pp. 5–7.
16. Rulfo, J. El Llano en llamas. Catedra: Letras Hispanicas (cuarta edicion), Madrid, 2017.
17. Rulfo, J. Aire de las colinas, Cartas a Clara. Madrid, Editorial Debate, 2000.
18. Rulfo, J. Una mentira que dice la verdad. Mexico, Editorial RM, 2022.
19. Sontag, S. Pedro Paramo // Where the Stress Falls: Essays. London, Vintage, 2003.
20. Soler Serrano, J. A fondo: Juan Rulfo (DVD), Radiotelevision Espanola, 1977.
21. Jimenez V., Zepeda, J., coord. Juan Rulfo y su obra. Una guia critica. Editorial RM-Fundacion Juan Rulfo, Barcelona, 2018.
22. Vital, A. Los argumentos de los asesinos: mecanismos de justificacion en la obra de Juan Rulfo. Mexico, UNAM, 2017.
23. Vital, A. Noticias sobre Juan Rulfo. Mexico, Editorial RM-UNAM, 2004.
Педро
Роман
В Комалу меня привело известие о том, что здесь живет мой отец, некто Педро Парамо. Узнав об этом от матери, я обещал повидать его после ее смерти и в доказательство своих намерений сжал ей руки. Ибо близился ее час, и я был готов обещать что угодно.
– Непременно поезжай, – наставляла она. – Его зовут так-то и так-то. Уверена, он будет рад с тобой познакомиться.
В те минуты я только и мог неустанно твердить, что все исполню, и продолжал повторять это, даже высвобождая пальцы из ее безжизненных рук.
Незадолго перед тем она сказала:
– Не проси его ни о чем. Требуй то, что нам причитается. Что он был обязан мне дать, но не дал… Пусть заплатит сполна за то, что вычеркнул нас из памяти, сынок.
– Так я и сделаю, матушка.
Впрочем, я не думал выполнять обещание, пока в скором времени не поддался фантазиям, не увлекся мечтами. Дошло до того, что я выстроил целый мир из надежд, связанных с этим сеньором, Педро Парамо, супругом моей матери. Вот почему я отправился в Комалу.
Стояла знойная августовская пора, в раскаленном воздухе витал гнилостный запах сапонарии [68] .
Дорога то забирала в гору, то спускалась. «Вверх или вниз – смотря куда держишь путь. Если оттуда – вверх, если туда – вниз».
68
Многолетнее травянистое растение, также известное как «мыльнянка» (от лат. sapo – «мыло»). (Здесь и далее – прим. перев.)
– Как, говорите, называется поселение там внизу?
– Комала, сеньор.
– Вы уверены, что это Комала?
– Уверен, сеньор.
– Отчего у нее такой мрачный вид?
– Такие времена, сеньор.
Городок представлялся мне через призму воспоминаний матери, окрашенных тоской по прошлому и перемежаемых ее вздохами. Она всю жизнь вздыхала по Комале, по возвращению, но так и не вернулась. Вместо нее приехал я и смотрю на все ее глазами, ибо она передала мне свой взгляд на вещи: «Сразу за перевалом Лос-Колимотес открывается чудесный вид на зеленую равнину, позолоченную зрелым маисом. А там уже и Комала, белеющая посреди возделанных земель, сияющая огнями ввечеру». Мать говорила с приглушенной, сокровенной интонацией, будто сама с собой…
– Позвольте узнать, зачем вам в Комалу? – обратился ко мне провожатый.
– Увидеться с отцом, – ответил я.
– А-а! – изрек он, и вновь повисло молчание.
Мы шагали под гору, сопровождаемые перестуком ослиных копыт, тараща глаза в сонном оцепенении августовского зноя.
– А какой праздник закатят в вашу честь! – опять подал голос мой спутник. – Ему будет приятно увидеть новое лицо, уж сколько лет здесь никто не бывал. – И добавил: – Кто б вы ни были, он вам обрадуется.
В отблесках лучей равнина походила на прозрачную лагуну, исчезающую в дымке, сквозь которую проглядывала серая линия горизонта. Чуть дальше виднелась горная гряда. А за ней – самый край света.
– Позвольте спросить, какой он из себя, ваш отец?
– Я с ним не знаком. Знаю только, что его зовут Педро Парамо.
– А-а! Вот как.
– Да, так мне сказали.
– А-а! – в очередной раз изрек погонщик.
Я встретил его в Лос-Энкуэнтрос, откуда вели несколько дорог. Пришлось прождать там какое-то время, пока не появился этот человек.
– Куда держите путь? – спросил я.
– Вниз, сеньор.
– Вы знаете городок под названием Комала?
– Именно туда я направляюсь.
И я увязался с ним, стараясь поспевать за его шагом. Наконец погонщик заметил, что я иду следом, и сбавил ход. После этого мы шли почти вплотную друг к другу, едва не соприкасаясь плечами.
– Я тоже сын Педро Парамо, – сказал мой спутник.
Пролетевшая над нами стая ворон огласила пустынное небо криками «кар, кар, кар».
Перевалив через холмы, мы спускались все ниже и ниже. Раскаленный воздух остался позади – теперь мы погружались в истинное пекло, где и продохнуть нельзя. Казалось, все вокруг застыло в ожидании.