Пение под покровом ночи
Шрифт:
Мистер Кадди нервно облизнул губы.
— Я хотел бы знать, что все это значит. У меня был обморок. И вообще я не хочу впутываться в разные неприятности.
— Мистер Кадди, оказывается, весьма чувствительная особа.
— Здесь наговорили столько неприятного. Я знаю, что такое полиция. Я не собираюсь швырять слова на ветер. Вы ведь все притворялись, что он кузен председателя компании.
— Выходит, это вы совершили преступление?
— Эк куда хватил!
— Если вы к нему не причастны, почему бы вам не рассказать по
— Мне нечего скрывать.
— Отлично. — Аллейн старался не потерять терпение. — Почему же тогда вы ведете себя так, будто хотите от нас что-то скрыть? Ведь именно вы обнаружили тело и с грехом пополам сообщили об этой находке нам. Но мне нужны подробности. Надеюсь, вы будете вести себя благоразумно.
— Не строй из себя дурака, парень! — вдруг рявкнул капитан Бэннерман. — Возьми себя в руки и выкладывай все как было.
— Я нездоров. У меня был обморок.
— Дорогой мой Кадди, мы все понимаем, что вы пережили, — вмешался отец Джордан. — Давайте поскорей разделаемся со всем этим, ибо эта наша прямая обязанность.
— Ладно, дорогой, расскажи им все, чтобы они от тебя отвязались. Ну их, — сказала миссис Кадди и таинственно подмигнула супругу.
— Значит, вы вылезли из бассейна и пошли назад. Судя по всему, назад вы шли не нижней палубой, а по одному из трапов поднялись на верхнюю. По какому именно?
— Слева.
— С левого борта, — раздраженно поправил его капитан.
— Таким образом, вы очутились в нескольких футах от веранды. А теперь, мистер Кадди, соберитесь с мыслями и расскажите обо всем, что за сим последовало.
Но мистер Кадди упорно уклонялся от ответа, ссылаясь на обморок, В своей практике Аллейну нередко приходилось сталкиваться со случаями упорного нежелания давать полиции показания, однако он был уверен, что в данном случае виной было не упрямство, а что-то еще. Похоже, мистеру Кадди нужно было что-то скрыть. В первую очередь от своей супруги.
— Итак, вы на лестнице. Вы взбираетесь по ней наверх и ваша голова наконец возвышается над уровнем верхней палубы. Направо от вас, совсем рядом, веранда. Вам видно, что на ней делается?
Мистер Кадди покачал головой.
— Совсем ничего не видно?
Он снова покачал головой.
— Значит, там темно? Хорошо. Вы стоите несколько минут. Долго стоите, ибо на ступеньках осталось большое мокрое пятно. Оно еще не высохло, когда я туда прибыл. Быть может, вы даже сидели на ступеньке. Тогда ваша голова оказалась ниже уровня верхней палубы, верно?
На физиономии мистера Кадди появилось странное и вместе с тем непристойное выражение.
— Надеюсь, вы скажете мне, так ли было на самом деле. Думаю, у вас нет причин молчать.
— Ну говори же, Фред, — понукала супруга миссис Кадди. — А то они еще подумают про тебя что-нибудь нехорошее.
— Вы правы, — кивнул ей Аллейн, и она одарила его ненавидящим взглядом.
— Что ж, скажу. Да, я сел. Ну
— А почему вы сели? Вы что-то увидели? Или, быть может, услышали?
— Скорее услышал, — сказал он, и его губы снова скривила усмешка.
— Голоса?
— Вроде этого.
— Черт побери, что вы подразумеваете под этим вашим «вроде этого»?! — взревел капитан Бэннерман. — Вы слышали какой-то разговор?
— Это нельзя назвать разговором.
— Тогда что это такое? Пение? — не унимался капитан.
— Пели уже после.
Воцарилась гробовая тишина.
— Вы слышали один голос или два? — спросил Аллейн.
— Похоже, один. Мне показалось… — Он бросил взгляд в сторону миссис Кадди. — Мне показалось, что это был ее голос. Ну… миссис Блик. — Он стиснул руки. — Тогда мне показалось, что там… что там смеялись.
— Отвратительно, как отвратительно, — процедила миссис Кадди.
— Успокойся, Этель.
Отец Джордан испустил вопль отчаяния. «Начинается самое худшее», — мелькнуло в голове у Джемаймы, и она поймала себя на том, что не может смотреть в сторону супругов Кадди. Мисс Эббот, напротив, буравила их своим пристальным взглядом.
— Нужно ли все это? Нужно ли все это? — бормотал притаившийся в своем уголке мистер Макангус.
— Я с вами полностью согласен, — заявил Обин Дейл, едва ворочая языком. — В самом деле, нужно ли все это?
— Нужно. И прошу вас не перебивать, — сказал Аллейн и снова обратился к мистеру Кадди: — Значит, вы сели на ступеньку и стали слушать. И как долго вы там сидели?
— Не знаю. Пока я не услышал… это.
— Пение?
Он кивнул.
— Оно как-то медленно замирало вдалеке. И я понял, что он ушел.
— Может, у вас есть подозрения относительно того, кто это был?
До этой минуты в салоне было довольно-таки тихо, но тут тишина стала гнетущей.
— Есть.
— Я вас слушаю.
— Есть, потому что я узнал, что он пел.
— Что же он пел?
Кадди повернул голову и в упор уставился на Дейла. Все остальные как автоматы повторили его движение. Дейл медленно встал.
— Я не мог ошибиться. Это старая, любимая всеми мелодия. Это «Несите ваши беды», — Мистер Кадди улыбался Дейлу своей обычной улыбкой, в которой не было и тени веселья. — Ведь это лейтмотив вашей передачи. Верно, мистер Дейл?
Дейл не проронил ни звука. Он молча уставился на Кадди, будто перед ним было какое-то незнакомое ему чудовище. Потом медленно перевел взгляд на Аллейна и облизнул губы.
— Вы не должны этому верить, — выдавил он, с трудом приклеивая слово к слову. — Он это все придумал. Я прошел прямо к себе в каюту… и больше никуда не выходил. — Он провел по лицу ладонью. — Кажется, я не сумею это доказать. Но я… я ничего не помню. Но все равно так оно и было. И это, наверное, можно будет доказать. Потому что это правда.