Переход
Шрифт:
Погода стояла превосходная, от вчерашней бури не осталось и следа. Как не было и следа преследователей. Казалось, те, кто желал королю смерти, внезапно потеряли к нему всякий интерес, не могли или не хотели довести до конца несложную задачу — найти его и уничтожить. Сейчас это даже проще, чем ночью, когда Роланд еще мог держать меч, а его юная помощница — колдовать. Но никто не пытался изобличить ряженых "простолюдинов", и это скоро стало казаться даже подозрительней, чем появление погони.
Волшебница проспала долго, и когда проснулась, выглядела гораздо лучше, чем утром. Она перебралась вперед,
— Ты давно знакома с королем? Не подумай ничего такого, но ваша дружба и правда выглядит необычно.
— Да, — усмехнулась волшебница, — необычно. Я сама не думала, что так получится. Просто… Вскоре после помолвки короля мой отец умер якобы из-за неосторожности с ядами. Мне это показалось нелепым, он не делал таких глупых ошибок. Но я все-таки верила, что случиться могло всякое. Вместо него назначили нового целителя, мага, которого я никогда раньше не видела, не из учеников или коллег отца. Этот человек в считанные дни заменил почти весь штат придворных целителей на новых людей. А потом произошел странный случай с его величеством…
Тот день начался совершенно непримечательно. Веллита шла по бесконечным коридорам замка, и потом, когда все уже случилось, даже вспомнить не смогла, по какому именно пустяковому делу. Она все еще не приготовилась к отъезду, хотя причин оставаться уже не было.
Вслед тихонько свистнул гвардеец, но девушка проигнорировала страстный призыв, лишь в очередной раз подумала о том, как многое изменилось для нее после смерти отца. Раньше она была дочерью придворного, и, хоть высокородные барышни из свиты невесты короля ни за что не приняли бы ее в свой круг, в замке к ней относились как к даме. Теперь стало не вполне понятно, кто здесь Веллита Делари — дворяночка не особенно знатного рода, не из придворных и не из прислуги, без должности и круга обязанностей. Пустое место, с которым можно не церемониться.
Она задумалась о чем-то своем и спохватилась слишком поздно, когда скрыться было некуда. Послышался шум шагов, слуги распахнули двери, и на галерею вышел король со свитой. Места здесь хватало, чтобы блистательная процессия прошла мимо, не удостоив девушку взглядом, но в то же время довольно тесно, и волшебница оказалась совсем близко от будущей венценосной четы.
Роланд шел под руку со своей невестой, леди Дальенной Экхарт, за ними следовали придворные. Ослепленная блеском драгоценностей и роскошью нарядов, Веллита подобрала подол траурного платья и склонилась, не смея поднять глаз. И вдруг она почувствовала это. Мутную, страшную силу, пульсирующую в такт чьему-то сердцу. Девушка подняла голову, чуть слышно прошептав заклинание и выискивая в толпе того, того, кто попал в смертельную ловушку. А когда нашла, едва не вскрикнула. Липкая бесцветная паутина убийственной магии опутала сердце короля, все еще сильное и здоровое, но теперь уже обреченное.
Они прошли мимо, галерея опустела, только гвардейцы стояли на карауле, да редкие слуги спешили по своим делам. Веллита собралась с силами, чтобы никто не заметил ее потрясения. Поспешила в свою комнату, заперла дверь и села, тупо глядя в пространство. Она не знала, сколько просидела так, пытаясь разобраться, как быть теперь и что за гнусная тайна случайно открылась ей. Такие заклинания не возникают сами по себе. Потому что Роланд — не просто человек и даже не просто король, он король, у которого нет наследников.
Первым порывом было — бежать, забыв навсегда, что королевский замок когда-то стал частью ее жизни. Но эту идею она отбросила как недостойную и истеричную. Потом пришла мысль более здравая — рассказать обо всем королю. И даже способ, как это сделать, казался не слишком невозможным. Но когда дошло до дела, Веллите сделалось страшно, для уговоров самой себя в ход пошли напоминания о долге и сострадании, и еще о том, что, возможно, отец вовсе не ошибся, работая с опасным веществом, он просто кому-то мешал.
Она поспешно написала прошение, не обращая внимания на его нелепость. Едва просохли чернила, Веллита отправилась в один из залов, через которые его величество наверняка пройдет перед ужином, и стала ждать. Постепенно собирались придворные — те, в чьи обязанности входило присутствие при королевской трапезе, и те, кто хотел лишний раз попасться на глаза высочайшим персонам.
В положенное время Роланд вошел в зал. Сегодня, как, впрочем, и все дни после помолвки, король ужинал в компании невесты. Веллита медленно, осторожно, поскольку на излишнюю резкость могла не менее резко ответить стража, появилась на их пути и опустилась на колени. Ее, наконец, заметили все, включая Роланда, и вокруг девушки образовалось пустое пространство. В толпе послышались смешки и неодобрительный шепот. Веллита протянула королю бумагу:
— Смиренно прошу ваше величество о милости!
Придворные при виде такого нахальства зашептались еще громче, что-то недовольно сказала леди Экхарт, но у Роланда нашлось куда больше снисходительности. Он кивнул человеку из свиты, тот взял из рук коленопреклоненной девушки бумагу и вручил своему повелителю.
Король развернул послание, пробежал по нему взглядом и увидел небрежно, торопливо написанную просьбу о возврате родового имения, присвоенного родственниками. А потом оторвался от чтения и внимательно посмотрел просительнице в глаза. Внимательно и немного ошарашено, поскольку в самом конце нелепой бумаги было приписано: "Вам грозит беда. Умоляю, выслушайте меня".
— Поднимитесь, леди Делари, я уделю вам минуту, — великодушно сказал король, — следуйте за мной.
Веллита, еще не веря в успех отчаянного предприятия, устремилась следом. Милость ей была оказана немалая, в толпе придворных немедленно зашептались о том, что с таким умением выпрашивать юная леди далеко пойдет. Впрочем, Роланд удивил свою свиту еще больше, пожелав беседовать с дамой наедине.
Когда, наконец, закрылась дверь в маленькую гостиную, он обернулся к нарушительнице этикета, от волнения успевшей растерять всю свою дерзость.