Переходники и другие тревожные истории
Шрифт:
— Вы же не намерены тащить свою прелестную жену в этот хаос. — Он указал на бурю.
— Вообще-то, мы заблудились, — сказала Дженис. — Мы с радостью останемся.
Я вытащил кошелёк и потряс его, надеясь, что она увидит, а Макмастерс нет.
— Внесезонные тарифы, уценка за всё это, — заявил старик. Он снова встал и подошёл к окну, всматриваясь в ночь. Вспыхнула молния, озарив его лицо. — Чёрт, да оставайтесь бесплатно…
— Мы не хотели бы злоупотреблять…
— Сэм, — шепнула Дженис. — Какой же ты толстокожий. Он говорит нам, что нуждается хоть в каком-то обществе…
—
Я кратко объяснил, что мы оба аспиранты, Дженис кандидат философских наук, а я скоро получу магистра искусств.
— Учёные, так? Лоретта тоже была кем-то вроде учёного. Ну, по правде говоря, у неё не было степени или чего-то такого. Да и в школе не училась. Но она читала книги. Её очень интересовали местные обычаи. Индейская дребедень. Это было у неё в крови.
— О… — я подавил желание высказаться больше, ощутив себя астрономом, столкнувшимся с «О, моя жена тоже была космическим учёным. Она всё время гонялась за летающими тарелками».
— Моя Лоретта частично происходила от хопи. Да ещё немножко мексиканской крови. Она уходила на много дней в пустыню, разыскивая затерянные индейские кладбища и тому подобное. Одно из них она нашла поблизости. Кучка каменных вешек, расставленных по какой-то схеме. Там она и… там покоится Лоретта.
Тогда я и услышал шум, как будто ветка задела оконное стекло. Но вдруг вспомнил, что снаружи не было никаких деревьев. Я поднял глаза и увидел, что кто-то нарисовался у окна во вспышке молнии, сгорбленная, пепельная, измождённая фигура.
Дженис подавила вскрик: — Тот человек выглядит, словно его ударила молния — обгорелый…
— Ох, — наш хозяин нервозно рассмеялся. — Не обращайте внимания на эту истрёпанную кожу да кости. Всего лишь бродяга.
— Вот ужас, — проговорил я, удивляясь, почему произнёс именно это слово, сомневаясь, что бродяга может быть ужасен, но почему-то уверенный, что на самом деле это и хотел сказать.
— Выйду на минутку, люди. — Макмастерс надел шляпу и дождевик, и выскочил наружу. На мгновение в комнату проникла буря, взрыв водяной пыли. Потом дверь захлопнулась и воздух успокоился. В темноте та растрёпанная фигура всё ещё упорно маячила у окна. Дженис посмотрела на неё, потом отвела взгляд. Похоже, она собиралась свалиться без чувств. Я попытался убедить сам себя, что её просто одолела усталость.
Затем сквозь рёв бури что-то прокричал Джек Макмастерс. Я встал и выглянул наружу. Он стоял на подъездной дороге, лицом к лицу с тем существом, грозил и тыкал пальцем, вновь и вновь повторяя какое-то слово, которое я не мог разобрать. Бродяга или кто бы там ни был, ёжился промокшей, почти бесформенной грудой. На мгновение мне показалось, что это был вообще не человек, а каким-то образом ожившая охапка
Но затем он подошёл к окну, встал прямо перед моим лицом и улыбнулся. Проблема разрешилась. Он вернулся внутрь, роняя капли. Где-то с минуту Макмастерс пытался продолжить беседу, отпуская замечания о том, как, должно быть, трудно получить в наши дни образовательный кредит. Я бормотал какую-то чепуху о грантах и экономии. Потом старик заметил, что он сам, несмотря на плащ, промок до костей и внезапно достал ключ, который я принял без возражений. Дженис была не в настроении и не в состоянии продолжать беседу дальше.
— Номер для молодожёнов, — пояснил Джек Макмастерс. — Полагаю, вы захотите переодеться в сухое и немного отдохнуть. Затем, в восемь, ужин. Боюсь, всего лишь мясо в соусе и разогретые бобы.
— Это было бы чудесно, — отвечал я. — Спасибо.
Лавируя, я вывел Дженис из ресторана. Её глаза были зажмурены, а руки прикрывали лицо. На миг ненастье обрушилось на нас, но переход в наш номер покрывала скатная крыша, которая немного защищала. Я осмотрел окрестности мусорного бачка, задумавшись, что же случилось с бродягой, но не испытывая настоящей жалости. Заботливость у меня выдохлась. В целом это был ужасный день. Довольно затянутый, но ужасный.
Номер для молодожёнов. Ну да, конечно. Нож в спину. И провернуть.
Позже я рассматривал тень своей жены, пока та мылась в ванной. Тень чернела на стенах цвета пыли, вызывая в памяти плутонический мрак. Блеснувшая вспышка и громовой раскат прервали мои размышления, но они тут же продолжились. Тень натянула теневые трусики.
— Дорогая? Тебе уже получше?
— Меня немного мутит. Надеюсь, это не от пончиков.
— Ну, я вот просто подумал. Мы находимся в Номере Для Молодожёнов и, знаешь, я просто подумал… — я осмелился надеяться, совсем чуть-чуть. Вот о чём я действительно размышлял.
— Забудь про это! — Она появилась из ванной, топлес, но бледная, недовольная и ничуть не соблазнительная. — Я просто не желаю заниматься любовью после… того бедняги.
— Это бывает везде, Дженис. Ты не можешь им помочь. Как и я. Даже здесь, где нет никаких улиц — уличные бродяги. Когда идёт дождь, они промокают.
— Этот выглядел, как мертвец.
Я глянул на часы. — Пять минут до нашего экзотического обеда в экзотическом отеле «Паловерде». Не следует заставлять ждать шеф-повара…
— Не умничай. Он был очень добр с нами.
Я наблюдал, как она одевается. Её движения были неловкими, мучительно медленными.
Проползло целых двадцать минут, перед тем, как мы совершили свой выход, в наших лучших туристических нарядах, чистых и лишь слегка обрызганных дождём. Джек Макмастерс ждал нас, не выказывая признаков нетерпения. Он облачился в шёлковый смокинг, синий, блестящий и безнадёжно устаревший. Я удержался от каких-либо комментариев.
— Пока вы собирались, — сказал он, — я сходил в комнату Лоретты и принёс несколько её книг. Может, вы двое, учёные и всё такое, захотите их взять.