Перекрестки судеб
Шрифт:
Динатенцам и аскарийцам, и даже королеве Доротее, таких удобство вполне хватало, не говоря уж и сопровождавших их авинти.
– Кстати, Люмет упоминал о том, что они тоже отправятся в Динатен, так что мы можем там встретиться, – сказал Аквелио, подъезжая к Виргате и Кине. Все трое почти все время ехали верхом, передавая Мелриту друг дргугу, пока девочка не начинала клевать носом, и тогда ее пересаживали в королевскую карету.
Доротея, хотя и находила девочку шумной и непоседливой, но в то же время была покорена
– Да, я слышала об этом от Амриты, дела их задерждали, но было бы здорово встретиться, правда, Кина? – Виргата обратилась к волшебнице, а Кина все еще не могла отвести взгляд от окружавших их с двух сторон цветочных полей. Маленкие розовые, малиновые, белые цветы, сливаясь вместе образоывали пестрый ковер, не говоря уже о нежном, разносимом ветром аромате.
– О, простите, – девушка смущенно отвернулась от поля. Она уже поняла, что в отношении новых впечатлений она ведет себя так же как и принцесса Мелрита – все вокруг было для нее новым и необычным.
Небо казалось необъятным, а дорога, убегающая к горизонту, являла собой настоящую свободу, без конца и края.
– Кстати, это полевые гвоздики, и выглядят они и правда волшебно в это время года, – заметила Виргата, – но мы-то к такому привыкли.
– А вот у нас в Линсе все мало-мальски пригодная земля уже обжита, остались одни горы да самые непроходимые леса, – вздохнула Кина.
– А мне вот всегда нравились горы. В нашей стране горы так высоки, что на их вершинах снег никогда не тает – а сверкает на солнце, словно горы усыпаны брилиантами, их так и зовут – Солнечными, – мечтательно промолвила Виргата.
– Виргата у нас весьма романтичная натура, – с улыбкой произнес Аквелио, и аскарийская принцесса тут же залилась краской.
– Думаю, каждая страна прекрасна по-своему, и нет ничего странного в том, чтобы восхищаться ею, – заметила Кина.
– Вот именно! – кашлянула Виргата, меняя тему разговора.
Путешественники продвигались вперед неторопливо, но вскоре они достинли границы, так что им предстояло проститься с Сейлиндом и вступить в Динатен. Дорога продолжала тянуться на восток, только местность стала более холмистой.
Уже наступил август, а это в Динатене было временем дождей, так что путешественникам довелось в полной мере прочувствовать на себе все капризы динатенской погоды. Королева Доротея начала было ворчать, но, к счастью, они успели добраться до обитаемых земель, где вдоль дороги мелькали небольшие города. А там, естественно, и условия, более подходящие коронованным особам.
Аквелио в его стране любил простой народ и уважала знать. Поэтому, пусть у него и не было по замку в кадом уголке Динатена, его подданные всегда были рады принять его в своих поместьях.
Динатен, в числе прочего, славился тем, что каждый его город имел какую-нибудь отличительную архитектурную особенность. Например, можно было увидеть крыши одного цвета и формы, фигурные мосты, разноцветные стекла, другими словами, то, что приходилось по вкусу большинству горожан, и претворялось в жизнь.
Аквелио ничего не имел против такого подхода, и поэтому так любил путешествовать по своей стране почти в одиночестве и никем не узнанный. «Город синих крыш», «город извилистых улиц», и прочие, каждый со своими чудинками – таким был Динатен в то время.
Сейчас, правда, Аквелио и его спутникам пришлось остановиться в небольшом городке, в самом обычном трактире. Первым делом король принес извинения Клеодо и Доротее.
– Аркелон – маленький город, и больше остановиться здесь негде, а дальше ехать в такой туман никак нельзя.
– Мы все понимаем, Аквелио, – успокоил его аскарийский монарх. – Главное, что есть крыша над головой, да еще было бы неплохо, если бы в погребе нашлось несколько бутылок доброго вина. Лучше, конечно, сейлиндского… – мечтально протянул Клеодо.
– Я уверен, что оно там непременно отыщется, – с улыбкой отвечал Аквелио.
Виргата, Кина и Аквелио ужинали вместе, а Мелрита устроилась у окна, прильнув к стеклу.
– Вот это туман, ничего не видно! – воскликнула маленькая принцесса.
– Да, погда не слишком приятная, хотя и тепло, – согласилась Кина.
Аквлио и хозяин гостиницы, хотя и бывший в летах, но весьма бойкий, виновато переглянулись.
– Зря ты это сказала, Кина, – усмехнулась Виргата, заметив этот обмен взглядами. – Теперь Аквелио решит, что это он в ответе за непогоду, а ведь это совсем не так.
В этот момент хозяина позвали на первый этаж.
– Простите, кажется, еще гости, Ваше величество, вы позволите?..
– Разумеется, и не забывыайте, что мы такие же гости, как и все.
Однако, прибывший, похоже, не стал дожидаться, когда его встретят. Он словно бы вырос на пороге и, обведя комнату строгим взором, воскликнул:
– Аквелио, в самом деле, ты худший король на свете!
– Э? Почему это?
– Потому что заставил нас всех волноваться за себя и юную принцессу!
– Ты можешь ругать меня, сколько душе угодно, Орсар, – невозмутимо отвечал Аквелио, – но ты упустил из виду, что здесь присутствуют дамы.
– О, прошу извинить меня, – и Орсар галатнейшим образом поклонился, так что, если бы Виргата и Кина вздумали сердиться на него за неучтичвость, то теперь уже это им расхотелось.
Кина, однако, с удивлением смотрела на внезапно появившегося гостя, а Виргата со смехом кивнула ему, показывая, что он может войти в комнату..
– А ты ничуть не изменился, Орсар, по-прежнему остаешься единственным, кто может вот так запросто накричать на нашего Аквелио, – сказала принцесса.