Пересмешник
Шрифт:
— Прекрасно слышал, но считаю, ты не прав. Думаю, про мертвую экономку и страх возвращаться к себе Алисия солгала для того, чтобы попасть ко мне в дом. Это было необходимо ей, иначе она бы никогда не добралась до платка. Так что, я полагаю, в особняке совершенно безопасно.
— Возможно, и так. Но есть ли ей смысл возвращаться туда, где ты ее будешь искать?
Я пожал плечами:
— У нее нет ни вещей, ни денег. Как я понял со слов Катарины, она совершенно одна. Я даже не уверен, что у чэры остались слуги. По словам Эстер, Алисия ушла меньше часа назад.
— Мы польщены, но что, если ты заблуждаешься? Если ее там нет?
— Стэфан, к чему гадать? Мы обо всем узнаем меньше чем через минуту. У меня все равно нет выбора, и это место — единственное, где имеет смысл ее искать. Возможно, я действую впустую, но я действую, а не сижу на месте. Согласись, носиться по огромному Рапгару в надежде случайно наткнуться на беглянку еще более глупо, чем проверить ее дом.
Серая громадина старого особняка, окруженного серебристыми рябинами, была тиха и безмолвна. В окнах не горел свет, и я испытал разочарование. Но через несколько мгновений увидел в окне первого этажа появившийся и сразу же исчезнувший блик, словно кто-то ходил там со скрытым фонарем или свечой.
— Будь осторожен, — предупредил меня Стэфан.
Дверь оказалась заперта, но я не собирался вести себя в рамках приличий. Анхель бесшумно покинула ножны, стянула силу, и я вогнал хищный коготь керамбита прямо в замочную скважину, разрушая ее. Клинок расплавил металл, и следущим движением я провел между дверью и косяком, срезая щеколду, которая не давала мне войти.
Я поступал очень бесцеремонно, вваливаясь в дом юной чэры без приглашения, но в данном случае считал, что юная чэра поступила так же бесцеремонно, забрав вещь без спросу.
Зал был темен. Я прикрыл за собой дверь, прислушался и различил шорохи в соседней комнате. Я направился туда, двигаясь осторожно, практически на ощупь, но девушка сама вышла в холл, держа в одной руке небольшой потайной фонарь с опущенными шторками, а в другой — дорожную сумку.
— Доброй ночи, Алисия, — негромко сказал я.
Она испуганно вскрикнула, отшатнулась назад и тут же подалась вперед, узнав голос. Опустив сумку, подняла шторки фонаря, осветив мое лицо.
— Чэр эр'Карти… Тиль. — Ее зеленые глаза метнулись мне за спину, к двери, затем к ножу в моей руке. — Ты один?
Я убрал Анхель, чтобы ее не пугать раньше времени, и сказал:
— Да. Ты так поспешно покинула мой дом, не оставив даже записки, что я начал волноваться, не попала ли ты в беду.
— Это было очень любезно с твоей стороны, — тихо сказала она. — Но, право, не стоило так беспокоиться.
В ее глазах были настороженность и испуг.
— Я поступила некрасиво, не сказав тебе ни слова, но обстоятельства вынуждают меня покинуть Рапгар сегодня же ночью.
Я сделал шаг в ее сторону, и она вскинула руку, выставив раскрытую ладонь:
— Пожалуйста, не подходи ближе!
— Ты мне не доверяешь?
— Да… Нет… Прости. — Алисия устало опустила руку. — Я никому не доверяю. Ты мне нравишься, Тиль, но давай оставим все как есть. Мне нужно уходить.
— Конечно, если это необходимо.
На ее лице появилось несказанное облегчение:
— Я рада, что ты понимаешь.
— Но прежде чем уйти, верни, пожалуйста, платок, который забрала у меня.
Алисия вздрогнула, словно я ударил ее, и отшатнулась, но почти сразу же справилась с собой, и ее прекрасное лицо застыло безучастной маской, лишь глаза понимающе прищурились.
— И что ты намерен делать?
— Осторожнее! — прошептал Стэфан. — Анхель что-то почувствовала.
Ощутить она могла все что угодно, поэтому я сказал то, что и собирался:
— Во всяком случае, получить ответы на некоторые вопросы. Я считаю, что имею на это право, Алисия. Или ты предпочитаешь, чтобы я называл тебя Эрин? Ее губы тронула призрачная улыбка:
— Когда ты догадался?
— Слишком поздно, на мой взгляд, хотя это и было достаточно просто. У меня серые глаза, а не алые, но я владею Обликом и Атрибутом. Я все время забываю, что это редкость, но никак не исключение и не уникальное свойство полукровки. Твои глаза зеленые, но почему бы и тебе не иметь Облик? Такое возможно.
Прежде чем я закончил говорить, передо мной уже стояла Эрин в той самой одежде, как и тогда, когда я увидел ее в первый раз, в поезде. Она была гораздо старше Алисии, ниже ростом, но такая же прекрасная, как и в первую нашу встречу.
Голубые глаза казались немного насмешливыми, а улыбка карминовых губ очень грустной:
— Я сожалею обо всем этом обмане, Тиль.
Я смотрел на Эрин, девушку, о которой так много думал все эти дни, с которой так мечтал встретиться, которая стала для меня почти что наваждением, и понимал, что все это время она была не так далеко, как я считал.
— Я видел тебя на Арене, но ты слишком быстро исчезла. А затем в «Тщедушной иве». Та женщина в вуали, что садилась в экипаж, это ведь была ты. Вчера утром я нашел волос Эрин на своей подушке. Значит, это не было сном?
Вместо ответа она вновь задала тревожащий ее вопрос:
— Что ты намерен делать, Тиль? Я не отдам тебе то, что ты нашел в поезде. Это моя собственность.
— Скажи, зачем ты убила жандарма в моем купе?
— Он увидел меня не в Облике и попытался схватить. Я защищалась. И если он и был жандармом, то служил тем же людям, по чьему приказу убили моего отца.
Говоря это, она смотрела мне прямо в глаза.
— А потом, избавившись от Облика, ты спокойно переждала, пока жандармы обыщут поезд.
— Да. Они искали человеческую девушку, а не чэру, пьющую чай в вагоне-ресторане.
— Но почему ты не сбросила Облик сразу? Как я понимаю, твои преследователи искали Эрин, а не Алисию.
— Был небольшой шанс, что меня схватят. Я не хотела никому открывать свое истинное лицо. К тому же я просто испугалась, Тиль, и не нашла ничего лучше, чем спрятаться в твоем купе. Я знаю, это была непростительная глупость.