Переулок Мидак
Шрифт:
Зайта улыбнулся и принялся ей рассказывать про своего посетителя, а женщина смеялась и сыпала на него проклятия за его дьявольские проделки. После этого он направился к узкой деревянной двери, что вела в его жилище, но задержался на миг на пороге и спросил её:
— А где Джаада?
Женщина ответила:
— Ушёл в баню.
Мужчина тут же подумал, что она смеётся над ним из-за его знаменитой неопрятности и грязи и пристально поглядел на неё предостерегающим взглядом, однако она говорила всерьёз. Тут он понял, что Джаада пошёл в баню в Гамалийе — то, что он сам делал дважды в год, — и что вернётся он примерно не раньше полуночи. Приободрённый смехом, что он вызвал у неё своей историей, он сказал себе, что
Джаада был чрезвычайно высокого роста с длинными руками и выпяченной нижней челюстью, запавшими глазами и толстыми губами. Зайта давно уже завидовал ему из-за того, что тот наслаждался женой с такими огромными формами, на которую он сам кидал восхищённые и похотливые взгляды. Поэтому он ненавидел и презирал его, мечтая о том, как бы когда-нибудь забросить его в печь вместе с тестом и огнивом. По той же причине ему доставляло удовольствие в отсутствие этого скота посидеть рядышком с хозяйкой и немного поболтать с ней.
Он уселся и вытянул ноги, не обращая внимания на её негодование и удивление, и Хуснийя-пекарша со своей привычной задиристостью не преминула спросить его своим грубым голосом:
— Чего это ты так уселся?
Зайта про себя сказал: «О Господь, устрани свой гнев и недовольство нами», затем мягко и дружелюбно ответил ей:
— Я ваш гость, госпожа, а гостей не презирают.
Она с отвращением произнесла:
— И почему же ты не прячешься в свою нору и не даёшь мне отдохнуть от своей физиономии?
Обнажив своей мягкой улыбкой звериные клыки, Зайта сказал:
— Нельзя же проводить всю жизнь подле нищих, червяков и мусора. Неизбежно обращаешь взор и на более красивые виды, а также на более благородных людей.
Пекарша остановила его гневным окриком:
— То есть ты хочешь сказать, что неизбежно мучаешь других людей своим отвратным видом и жуткой вонью?!… Фу…Фу… Прячься в своей норе и запри за собой дверь!
Зайта коварно парировал:
— Однако вполне могут быть и более страшные виды, и ещё худшие запахи…
Хуснийя сообразила, что он намекает
— Что это ты имеешь в виду, червяк?!
Зайта, осмелев, сказал:
— Нашего благородного брата Джааду.
Она страшным голосом закричала:
— Ну берегись у меня, подлый ублюдок! Если я доберусь до тебя, то рассеку на две половины!
Не обратив никакого внимания на нависшую над ним угрозу, Зайта принялся лебезить и заискивать перед ней:
— Я же сказал, что я гость ваш, госпожа, а гостей не презирают. И потом — я не тыкал пальцем в Джааду, пока не удостоверился в том, что вы сами его презираете и колотите по любому малейшему поводу.
— Один ноготь Джаады стоит больше тебя самого.
Зайта принялся оправдываться:
— Один ваш ноготок и правда стоит больше всего меня с потрохами, но вот Джаада…
— Ты что это, считаешь, что ты лучше Джаады?!
На лице Зайты промелькнула тревога, от изумления он приоткрыл рот — не только потому, что по его расчётам он был лучше Джаады, но и потому, что считал что само сравнение его с ним было непростительным оскорблением: куда до него этой бессловесной скотине, откуда ему взять подобную могучую силу характера, как у Зайты, по праву считающего весь мир своим собственным!… Он с удивлением спросил её:
— А как вы сами считаете, госпожа?
Хуснийя с издёвкой и вызовом бросила:
— Я считаю, что ты не стоишь и одного его ногтя.
— Этого животного?…
Она грубо закричала на него:
— Он мужчина, каких мало, дьявольское отродье!
— И то создание, с которым вы обращаетесь так же, как с бродячими собаками, вы называете мужчиной?
В его словах она уловила бешенство и ревность, что не могло не понравиться ей, несмотря на весь её гнев, и она отказалась от мысли поколотить его, которая не давала ей дотоле покоя. Вместо этого она принялась с удвоенной силой вызывать его злобу и ревность:
— Тебе этого не понять. Ты скорее умрёшь в тоске по тем тумакам, что достаются ему.
Зайта возбуждённо ответил:
— Возможно, эти побои — такая честь, которая не доступна мне…
— Вот именно, честь, и даже не думай стремиться к ней, червяк.
Зайта ненадолго задумался: нравилось ли ей и впрямь жить вместе с этой скотиной?!… Он уже давно задавался этим вопросом, но отказывался верить в это. Жена ведь не вправе говорить о муже иначе, однако она что-то скрывает, это бесспорно. Он уставился огненными глазами на её крупное мясистое тело, и от этого его упрямство и надменность только усилились. Искусное воображение его оживилось до безумия, и будущее заиграло яркими красками. Пустое помещение внушало ему лихорадочные фантазии, в то время как глаза сверкали страшным блеском.
Сама же Хуснийя-пекарша находила удовольствие в его ревности: её не волновало то, что они наедине, благодаря уверенности в своих силах. Она саркастически сказала:
— А ты, пыль земная… иди-ка, смой с себя грязь сначала, а потом уже говори с людьми.
Женщина не гневалась. Если бы она на самом деле была в гневе, то не сдерживала бы ярость, и в порыве злости надавала бы ему пощёчин. Сейчас она просто подшучивала над ним, несомненно, и потому он просто не мог упустить такой шанс. Зайта отметил:
— Вы, госпожа, просто не умеете отличать пыль от золотого песка.
Женщина едко парировала:
— Ты ещё можешь отрицать, что ты сам — из грязи?
Он лишь равнодушно пожал плечами в ответ и просто сказал:
— Все мы из грязи.
Женщина издевалась над ним:
— Убирайся!… Ты сам — грязь на грязи, мусор на мусоре. Поэтому-то вся твоя работа — это калечить людей, словно ты побуждаешь в себе адское желание опустить всё человечества до своего грязного уровня.
Зайта засмеялся, услышав её слова, и надежда его возросла. Он сказал: